etwas Schlechtes, Verwerfliches machen; verüben, begehen
Ve vyhroceném období roku 1948 po únorovém komunistickém puči se vyšetřovatelé přiklonili k závěru, že Jan Masaryk spáchal sebevraždu. Nahrávaly tomu i výpovědi lidí z jeho okolí.
In der sich zuspitzenden Zeit des Jahres 1948 nach dem kommunistischen Februarumsturz kamen die Ermittler zum Schluss, dass Jan Masaryk wahrscheinlich Selbstmord begangen hat. Das untermauerten auch Aussagen von Leuten aus seiner nächsten Umgebung.
„Je to legitimní rozhodnutí - každá instituce má nárok se rozejít s člověkem, jehož veřejná vyjádření nesplňují měřítka zaměstnavatele.“[4]
Das ist eine legitime Entscheidung - jede Institution hat ein Anrecht, sich von einem Menschen zu trennen, dessen öffentliche Äußerungen die Kriterien seines Arbeitgebers nicht erfüllen.
Vůbec poprvé tak vědci z Brna na vybraných plochách spočítali housenky, pavouky, mravence a další členovce ze všech korun stromů s průměrem kmene větším než pět centimetrů.
Zum allerersten Mal haben Wissenschafter aus Brünn an ausgewählten Flächen Raupen, Spinnen, Ameisen und andere Gliedertiere in den Kronen aller Bäume mit einem Stammdurchmesser größer als fünf Zentimeter abgezählt.
Z našeho týmu bych kuřáky spočítal na jedné ruce.
In unserem Team könnte ich die Raucher an den fünf Fingern abzählen.
Checkpoint Charlie se nachází na křižovatce ulic Friedrichstrasse a Kochstrasse a spojoval americký sektor města se sovětským.
Checkpoint Charlie befindet sich an der Straßenkreuzung Friedrichstrasse und Kochstrasse und verband den amerikanischen Sektor der Stadt mit dem sowjetischen.
Matka mě sprdla za to, že jsem kočce nedal žrádlo, ale přitom ona tam ještě měla granule ze včera.
Meine Mutter hat mich getadelt, weil ich der Katze kein Futter gegeben hatte, aber da gab es noch das Trockenfutter von gestern.
Učitelka na klavír mě skoro pokaždý sprdla za to, že jsem málo cvičil.
Meine Klavierlehrerin hat mich fast jedes mal ausgeschimpft, dass ich nicht genug geübt hatte.
Trenér nás po zápase sprdnul kvůli tomu, že jsme se údajně málo snažili.
Nach dem Spiel bekamen wir eine Strafpredigt von unserem Coach, da wir uns angeblich nicht genug angestrengt hatten.
„Já nechápu logiku lidí, kteří se cpou do fronty. Je to kurva naprostý ignorantství. Chybí tomu sociální myšlení. A on podle mě udělal chybu. Měl ji hlasitě sprdnout, měl na ni zařvat, co si to kurva dovolujete, co si kurva myslíte, že děláte, takhle se tlačit do fronty? Pěkně nahlas, veřejně a agresivně.“[5]
Ich verstehe nicht die Logik der Leute, die sich in einer Schlange vordrängeln. Das ist verdammt total ignorant. So asozial. Und ich glaube, er hat einen Fehler gemacht. Er hätte sie laut herabkanzeln sollen, er hätte sie anschreien sollen, was zum Teufel glaubt ihr, zu tun, sich so in die Schlange zu drängeln? Sehr laut, öffentlich und aggressiv.
„Po zasedání vlády chodil Klaus za Havlem, jako britský ministerský předseda chodí za královnou a říká jí, co vláda aktuálně připravuje. Jenže Klaus začal každou schůzku tím, že Havla strašně sprdnul. Že poškozuje zájmy republiky pozváním dalajlamy, za pozvání Salmana Rushdieho atd. A Havel se ho bál.“[6]
Klaus pflegte es, nach der Kabinettssitzung einen Besuch bei Havel zu machen, sowie es der britische Premierminister bei der Königin macht, um ihr mitzuteilen, was die Regierung derzeit plant. Aber Klaus begann jedes Treffen damit, dass er Havel einen Rüffel gab. Dass er den Interessen der Republik schade, indem er den Dalai Lama einlud, dass er Salman Rushdie einlud, usw. Und Havel fürchtete ihn.
Konkurenční prostředí v oblasti pojišťovnictví srazilo ceny havarijního pojištění na úroveň, kterou si řada z nás může dovolit, aniž by si musela utáhnout opasek.
Die Konkurrenzsituation auf dem Gebiet der Versicherungen ließ die Preise der Unfallversicherung auf ein solches Niveau fallen, dass sich viele von uns eine solche erlauben können, ohne den Gürtel enger schnallen zu müssen.
Velká italská banka bude muset navýšit kapitál, což v pondělí srazilo akcie této banky o téměř sedm procent.
Eine große italienische Bank wird ihr Kapital erhöhen müssen, was am Montag den Aktien dieser Bank einen Rückgang von fast sieben Prozent bescherte.
die Gemeinsamkeiten und Unterschiede (meist zweier Dinge, Personen, Erscheinungen) beurteilen; vergleichen
„Zahájili jsme velkou studii, v níž srovnáváme účinky ketaminu a psilocybinu při léčbě depresivní poruchy.“[7]
Wir haben eine große Studie begonnen, in der wir die Wirkungen von Ketamin und Psilocybin bei der Behandlung von Depressionen verglichen.
einzelne Dinge (durch richtige Platzierung) in eine bestimmte Ordnung bringen; ordnen, schlichten, stapeln
»Někdy nám sem lidé dají nefunkční spotřebiče, aby se jich zbavili«, uvedla, když srovnávala hromady oblečení a dělala pořádek ve skladu.
»Manchmal bringen uns die Leute kaputte Geräte, um sie loszuwerden«, sagte sie, als sie den Berg Kleidungsstücke schlichtete und Ordnung im Lager machte.
Smotané části přeložte přes sebe a stáhněte pomocí přiložených popruhů.
Legen Sie die zusammengerollten Teile übereinander und ziehen Sie sie mit den beiliegenden Gurten fest.
„Je to výjev, při kterém se každému řidiči stáhne žaludek. V záři světlometu se zničehonic objeví chlupaté čtyřnohé zvíře a úprkem se snaží dostat pryč.“[8]
Das ist eine Erscheinung, bei der sich bei jedem Autofahrer der Magen umdreht. Im Lichte der Scheinwerfer erscheint wie aus dem Nichts ein zottiges, vierbeiniges Tier und möchte fluchtartig wegkommen.
Tiere: Fell oder ein ähnliches Material von der Oberfläche entfernen; abziehen, abhäuten
Ředitel školy může v odůvodněných případech a s přihlédnutím k prostorovým podmínkám stanovit vyšší počet žáků ve třídě.
Der Direktor der Schule kann in begründeten Fällen und unter Berücksichtigung der räumlichen Verhältnisse eine höhere Schülerzahl in der Klasse festlegen.
Stanovit průměrný počet domů nebo obyvatel ve vesnicích z poloviny 15. století je nemožné - k tomu nám chybějí prameny.
Es ist nicht möglich, die durchschnittliche Zahl der Häuser oder Bewohner in den Dörfern in der Mitte des 15. Jahrhunderts zu ermitteln - dazu fehlen uns die Quellen.
„Pilot, který měl zjistit možnost letu, startoval třikrát a nebyl schopen odletět.“[13]
Der Pilot, der die Möglichkeit der Flucht sondieren sollte, startete dreimal und konnte nicht abheben.
Nějaký debil dnes v pět ráno před naším domem startoval motorku a byl tak hlasitý, že to muselo vzbudit celou ulici.
Irgendein Arschloch hat heute um 5 Uhr morgens ein Motorrad vor unserem Haus gestartet und war dabei so laut, dass es die ganze Straße geweckt haben muss.
meist in negativem Kontext, subjektiv ausgewogen sein in Anbetracht der aufgewendeten Anstrengungen, Mittel usw.; (nicht) wert sein, (nicht) dafür stehen
Za takovou námahu nám to přece jenom nestálo.
Wir fanden es nun mal nicht der Mühe wert.
Přejídání během vánočních svátků nestojí za závažné zdravotní komplikace způsobené nejen vysokými hladinami krevního cukru, ale i vzestupem hmotnosti.
Das Überessen während der Weihnachtsfeiertage ist die ernstlichen gesundheitlichen Komplikationen nicht wert, die nicht nur durch einen hohen Blutzuckerspiegel, sondern auch durch die Zunahme des Körpergewichts verursacht werden.
Přejídání během vánočních svátků nestojí za závažné zdravotní komplikace způsobené nejen vysokými hladinami krevního cukru, ale i vzestupem hmotnosti.
Ja, das mag ich.
oft in bestimmten Wendungen: eine bestimmte Stelle einnehmen; stehen
„Je velký, rudý, tak akorát stisknout mezi prsty... Odolat pokušení vymáčknout ten obří pupínek na bradě nebo černou tečku na nose je někdy skoro nemožné, ale zkuste se ovládnout.“[16]
Es ist groß, dunkelrot, so richtig zum Zusammenpressen zwischen den Fingern... Der Versuchung zu widerstehen, dieses riesige Wimmerl am Kinn oder den schwarzen Punkt an der Nase auszudrücken ist mitunter fast unmöglich, aber versuchen Sie, sich zu beherrschen.
„Ve většině měst od ledna stouply platby za vodné a stočné, obvyklé zdražení se pohybuje mezi třemi a pěti procenty.“[18]
In den meisten Städten stiegen seit Januar die Zahlungen für Wasser und Abwasser, die Verteuerung bewegt sich dabei oft zwischen drei und fünf Prozent.
Ihre gesangliche Leistung hat uns alle total mitgerissen.
„Úkolem břichomluvce je tedy strhnout pozornost na výraznou loutku a s její pomocí diváka přimět jeho samotného příliš nevnímat a neřešit zbytečné detaily ve výslovnosti.“[20]
Aufgabe des Bauchredners ist es also, die Aufmerksamkeit auf eine ausdrucksstarke Puppe zu lenken und mit ihrer Hilfe die Zuseher dazu zu bewegen, ihn selbst nicht so sehr wahrzunehmen und etwaige Details in seiner Aussprache nicht zu beachten.
„1. listopadu 1420 se na Pankráci před hradbami střetlo vojsko císaře Zikmunda s husity vedenými Hynkem Krušinou z Lichtenburka.“[21]
Am 1. November 1420 stießen in Pankrác vor der Schanze die Armee von Kaiser Sigmund und die Hussiten, angeführt von Hynek Krušina von Lichtenburg, zusammen.
„Mužský, ti nestárnou. Šediny je zdobí, brýle jim svědčí, vrásky jsou sexy. Žádné křečové žíly, žádná celulitida, žádné klimakterium. A pak najednou zdechnou.“[23]
Männer altern nicht. Graue Haare sind eine Zierde, die Brille steht ihnen gut, Falten sind sexy. Keine Krampfadern, keine Zellulitis, kein Klimakterium. Und plötzlich machen sie ihren letzten Atemzug.
jemandem etwas vertrauensvoll übergeben, in der Erwartung, dass der Betroffene es gut versorgen, verwalten, bewachen usw. wird; anvertrauen, betrauen, überlassen
Svěřil jsem Vladimírovi klíče od bytu.
Ich habe Vladimír die Wohnungsschlüssel anvertraut.
Výměnu motoru svěříme odbornému servisu.
Mit dem Tausch des Motors betrauen wir einen Fachservice.
Chtěl jsem se celý večer učit na zkoušku, ale kamarádka mě svedla, ať s ní jdu do kina.
Ich wollte den ganzen Abend für mein Examen studieren, aber eine Freundin von mir hat mich verleitet, mit ihr ins Kino zu gehen.
bewirken, dass jemand/etwas von einer bestimmten/gewünschten Richtung abgelenkt wird; irreführen, irreleiten, abbringen
Na scestí ho svedl alkohol, resp. tchyně, kvůli níž to nevydržel doma a začal chodit do hospody.
Er wurde auf Abwege geleitet durch Alkohol, bzw. die Schwiegermutter, wegen der er es zu Hause nicht mehr ausgehalten hat und begann, in Wirtshäuser zu gehen.
V obou případech jsme samozřejmě mrtví hned. Tam, kde jsme cestou nahoru s kolegyní jely rychlostí asi 25 km v hodině, teď svištíme rychlostí 130!!! Samozřejmě, že nemám čas ani pomyšlení dívat se na tachometr, ale předem jsem si to zjistila.
In beiden Fällen sind wir selbstverständlich gleich tot. Dort, wo ich auf dem Weg nach oben mit der Kollegin mit 25 km pro Stunde gefahren bin, sausen wir mit einer Geschwindigkeit von 130!!! Natürlich habe ich keine Zeit und auch keine Gedanken dafür, auf den Tacho zu schauen, aber ich habe das vorab festgestellt.
Na cvičišti čtyři svišti piští, když auta kolem nich sviští.
Auf dem Exerzierplatz pfeifen vier Murmeltiere, wenn die Autos vorüberbrausen.
V palcích nohou pocítil podivné brnění, šířilo se chodidly ke kotníkům a stoupalo výš, do lýtek.
In den großen Zehen fühlte er ein komisches Kribbeln, es breitete sich über die Fußsohlen bis zu den Knöcheln aus und stieg hoch bis zu den Waden.
Z oblečení schnoucího na topení se kouřilo a místností se šířil zápach potu.
Die zum Trocknen über die Heizung gehängte Kleidung dampfte und im Raum verbreitete sich Schweißgeruch.
O islámu se říká, že je nesnášenlivý a že se šíří ohněm a mečem.
Über den Islam wird gesagt, dass er intolerant sei und sich mit Feuer und Schwert verbreite.
Za větru se požár lesa stává téměř nekontrolovatelným a velmi rychle se šíří.
Bei Wind wird ein Waldbrand beinahe unkontrollierbar und greift rasend schnell um sich.
Po obdržené brance se mezi fanoušky domácího týmu začala šířit nervozita.
Nach dem kassierten Treffer begann sich unter den Fans der Heimmannschaft Nervosität zu verbreiten.
V Česku přibývá akutních respiračních infekcí včetně chřipky a respiračních virů. V některých evropských zemích včetně sousedního Německa už se chřipka šíří se střední intenzitou.
In Tschechien gibt es immer mehr akute Atemwegsinfektionen einschließlich Grippe und respiratorischer Viren. In manchen europäischen Ländern einschließlich dem Nachbarland Deutschland breitet sich die Grippe mit mittlerer Geschwindigkeit aus.
sich (in der Regel ausführlich) über etwas/jemandem äußern; sich über etwas verbreiten, sich auslassen
O svém milostném životě se vám šířit nebudu, do toho vám nic není.
Über mein Intimleben werde ich mich bei Ihnen nicht auslassen, das geht Sie nichts an.
Šířit se o odpudivosti nacismu je zbytečné. (Protože to každý ví.)
Sich über die Abscheulichkeit des Nazismus zu verbreiten ist überflüssig. (Da es jeder weiß.)
Spisovatel říkal, že má zásadu, že o rozpracovaných knihách se nešíří.
Der Schriftsteller meinte, dass es sein Grundsatz sei, sich nicht über halb fertige Bücher auszulassen.
„Mnoho lidí má za to, že jsou výrobky z kokosu zdravé a jejich výroba životnímu prostředí příliš neškodí. Zmíněné tvrzení však nyní vyvrátila skupina vědců, kteří zjistili, že produkce každého milionu tun kokosového oleje ovlivňuje na 20 ohrožených živočišných a rostlinných druhů.“[25]
Viele Leute glauben, dass Produkte aus Kokos gesund sind und ihre Herstellung die Umwelt nicht sehr schädigen. Die erwähnte Behauptung hat jedoch eine Gruppe Wissenschafter widerlegt, die festgestellt hat, dass die Produktion von einer Million Tonnen Kokosöl Auswirkungen auf 20 bedrohte Tier- und Pflanzenarten hat.
reden/eine Rede halten, besonders in der deutschen Sprache, beziehungsweise in einer Fremdsprache; (Deutsch) reden, (Deutsch) sprechen, etwas (auf Deutsch) sagen
Kde ses naučil tak dobře šprechtit po skopčácku / dojčlandsky?
Wo hast du gelernt, so gut auf Deutsch zu quatschen?
Po roce v Německu jsem šprechtil celkem obstojně.
Nach einem Jahr in Deutschland konnte ich wohl recht gut Deutsch reden.
„Pes úplně šílel. Štěkal a zmítal sebou na řetězu a trhal za něj, až musel vyjít majitel kavárny, jeho pán, a kočku zahnat.“[28]
Der Hund flippte aus. Er bellte und schlug um sich und zerrte an der Kette, bis der Besitzer des Cafés, sein Herrchen, herauskommen und die Katze verjagen musste.
„Benzínová pila štěkala a nebezpečně čmoudila.“[30]
Die Benzinsäge stotterte und rauchte gefährlich.
scharf, schrill, laut sprechen, schreien, oft dabei schimpfen; ankläffen
„V průběhu letního semestru se Jean-Jean hodně změnil. Upadal v dlouhá období zasmušilosti vystřídaná nekontrolovatelnými výbuchy hněvu. Pohádal se s Denisou, hádal se s Dalem a se mnou, štěkal na Russe, kterého měl z nás nejraději.“[31]
Jean-Jean hat sich während des Sommersemesters sehr verändert. Er verfiel in lange Phasen des Grübelns, abgelöst von unkontrollierbaren Wutausbrüchen. Er stritt mit Denise, er stritt mit Dale und mir, er kläffte Russ an, der sein Liebster von uns allen war.
„»Podejte to sem blíž, člověče,« štěkal pánovitě advokát.“[32]
»Reichen Sie mir das etwa näher, Mensch,» kläffte der Advokat in herrischem Ton.
„Že stát stále tahá vůči odpadové lobby za kratší provaz, svědčí i další zákon, který prošel Poslaneckou sněmovnou předloni.“[33]
Dass der Staat gegenüber der Lobby der Abfallwirtschaft den Kürzeren zieht, bestätigt auch ein weiteres Gesetz, das vom Abgeordnetenparlament im Vorjahr angenommen worden ist.
einen größeren Raum einnehmen, sich im Raum bewegen; sich ausbreiten, sich ziehen
Za francouzštinářkou se vždycky táhla vůně laciného parfému.
Hinter der Französischlehrerin zog sich immer ein Duft billigen Parfums.
sich langsam, anstrengend wohin begeben; sich schleppen
Starý pes se táhl uličkou a kňučel hlady.
Ein alter Hund schleppte sich durch die Gasse und winselte vor Hunger.
zeitlich sehr lange dauern; sich in die Länge ziehen, sich ziehen, sich hinziehen, sich schleppen
„Už skoro dekádu se táhne kauza okolo podnikatele a lobbisty Romana Janouška, který v roce 2012 v opilosti autem srazil ženu a od nehody ujel.“[34]
Schon fast eine Dekade zieht sich der Fall um den Unternehmer und Lobbyisten Roman Janoušek hin, der im Jahr 2012 betrunken eine Frau mit dem Auto niederstieß und Fahrerflucht beging.
etwas Schweres tragen; sich abschleppen (mit etwas)
„Některá odvětví jsou ve velké krizi, naopak digitální průmysl a IT sektor ze situace těží a raketově letí nahoru.“[37]
Einige Branchen sind von einer großen Krise betroffen, die digitale Industrie und der IT-Sektor hingegen profitiert von der Situation und hebt ab wie eine Rakete.
„Fitness trenér hraje volavku pro MF DNES, aby reportér mohl zmapovat nový černý byznys, ze kterého se poslední roky stává fenomén a ve kterém se točí miliardy korun.“[38]
Ein Fitnesstrainer spielt für MF DNES den Lockvogel, damit der Reporter das neue Schwarzgeschäft sondieren kann, das in den letzten Jahren ein Phänomen geworden ist und in dem Milliarden Kronen umgesetzt werden.
Kopf: ein Gefühl von Unwohlsein haben; schwindlig sein, schwindeln