Moje přítelkyně není panna ode dne, kdy jsme se viděli poprvé.
Meine Freundin ist seit jenem Tag keine Jungfrau, wo wir uns das erste Mal gesehen haben.
„Maročtí muži už sice v ledasčem pokrokoví jsou, ale stále se neostýchají prohlásit, že by se nikdy neoženili s ženou, která by měla nějaké sexuální zkušenosti a nebyla panna.“[1]
Die marokkanischen Männer sind zwar schon in vielerlei Dingen fortschrittlich, scheuen sich aber oft nicht zu behaupten, dass sie niemals eine Frau heiraten würden, die irgendwelche sexuellen Erfahrungen habe und keine Jungfrau sei.
„Zatoužila po hračce své sestřenice, po panně v růžových šatech. Sestřenka odmítla hračku půjčit.“[3]
Sie sehnte sich nach dem Spielzeug ihrer Cousine, der Puppe im rosafarbenen Kleid. Die Cousine weigerte sich, das Spielzeug herzuleihen.
„Anna Kolářová, 52 let, Český Krumlov: »Já měla jen dvě hračky – pannu a medvěda. Panna byla mrkací s růžovými šatičkami a kudrnatými zrzavými vlasy. Ještě někde bude u tety. Medvěd bručel, ale při stěhování vlakem z Ostravy sem do Krumlova se mi ztratil. Pannu jsem měla hrozně ráda, medvěda taky.«“[4]
Anna Kolářová, 52 Jahre, Český Krumlov: »Ich hatte nur zwei Spielzeuge – eine Puppe und einen Bären. Die Puppe war eine Schlafpuppe mit einem rosa Kleidchen und mit krausem rotem Haar. Sie wird noch irgendwo bei der Tante sein. Der Bär brummte, aber beim Umzug von Ostrava hierher nach Krumlov ist er im Zug verloren gegangen. Die Puppe hatte ich schrecklich gern, den Bären auch.«
„Jižní Korea formálně zrušila zákaz dovozu panen na sex, a ukončila tak letitou debatu o tom, do jaké míry může vláda zasahovat do soukromého života.“[5]
Südkorea hat das Importverbot von Sexpuppen formell aufgehoben und damit eine jahrelange Debatte darüber beendet, inwieweit sich die Regierung in das Privatleben einmischen darf.
ehrende Bezeichnung für weibliche Heilige und Selige; Jungfrau
Dívka Jana z Arku se pod jménem Panna orleánská výrazně přičinila o vítězství Francouzů nad Angličany ve stoleté válce.
Das Mädchen Jeanne d'Arc trug unter dem Namen Jungfrau von Orléans wesentlich zum Sieg der Franzosen über die Engländer im Hundertjährigen Krieg bei.
„Dle pozdějších kronikářů byl klášter sv. Anny od husitů ušetřen proto, poněvadž tu žila řeholnice teta Jana Žižky. V klášteře prý bylo 350 panen z rozličných řeholních domů. Trpěly hladem, a jednou prý přitáhl k fortně Žižka, chtěje klášter zahubiti, avšak teta jeho poklekši před ním, obměkčila srdce jeho, takže zvolal: »Pro tebe, teto, odpouštím vám a klášteru,« a odtáhl.“[6]
Wie spätere Chronisten berichten, wurde das Annenkloster von den Hussiten verschont, weil in ihm auch die Tante von Jan Žižka als Nonne lebte. In dem Kloster lebten angeblich 350 Nonnen aus verschiedenen Ordenshäusern. Sie litten an Hunger, und eines Tages soll Žižka an die Pforte gekommen sein, um das Kloster zu zerstören, aber seine Tante kniete vor ihm nieder und erweichte sein Herz, sodass er ausrief: »Um deinetwillen, Tante, vergebe ich dir und dem Kloster«, und er fuhr weg.
alter Mann, besonders kranker, erbitterter, widerlicher alter Mann; Tattergreis
„Pořád děláš fóry o tom, jak jsem starej. Já nejsem žádnej starej páprda jako tamten buzerant a o mý ledviny mít strach nemusíš.“[7]
Du machst die ganze Zeit Witze darüber, wie alt ich bin. Doch bin ich kein Tattergreis wie dieser Schwule und du brauchst dich um meine Niere nicht zu kümmern.
gasförmiger Aggregatzustand eines Stoffes; Dampf, Dunst
Jinovatka vzniká na základě odlišného fyzikálního principu než led. Není to zmrzlý déšť nebo rosa ale desublimovaná vodní pára.
Raureif entsteht aufgrund eines anderen physikalischen Prinzips als Eis. Er ist kein gefrorener Regen oder Tau, sondern ein resublimierter Wasserdampf.
„Doba, kdy ceníkové ceny nových automobilů byly jen jakýmsi doporučením a prodejci značek v rámci konkurenčního boje dokázali s konečnou cenou udělat divy, mizí jako pára nad hrncem.“[8]
Die Zeiten, wo die Listenpreise neuer Autos nur so eine Empfehlung waren und die Markenverkäufer im Rahmen des Konkurrenzkampfes bei dem Endpreis Wunder wirken konnten, lösen sich in Luft auf.
Wasser im gasförmigen Zustand als Antriebskraft; Dampf
Nájemník a pronajímatel mohou podle paragrafu 2 odst. 3 obč. zákoníku vzájemná práva a povinnosti upravit dohodou odchylně od zákona, jestliže to zákon výslovně nezakazuje.
Mieter und Vermieter können nach Paragraf 2 Abs. 3 Zivilgesetzbuch die gegenseitigen Rechte und Pflichten mit einer vom Gesetz abweichenden Regelung vereinbaren, soweit dies das Gesetz nicht ausdrücklich untersagt.
graphisches Symbol § für einen solchen Abschnitt [1]; Paragraf
Dříve jsme na ten plácek s partou kluků chodili hrát fotbal.
Früher mal bin ich auf diesen Platz mit einer Partie Freunden Fußball spielen gegangen.
Dále skauting a jeho hodnoty - parta na celý život, radost a zážitky, sebedůvěra, samostatnost, férovost - pozitivně ovlivňují směřování společnosti.
Ferner beeinflussen die Pfadfinderbewegung und seine Werte - eine Partie fürs ganze Leben, Freude und Erlebnisse, Selbstvertrauen, Selbständigkeit, Fairness - den Trend der Gesellschaft positiv.
„V životě jsou chvíle, kdy pravda není černá ani bílá ale světle šedá, vole, a když je stezka spravedlnosti zahalenámlhounejistotyzbývá jen jedno řešení, PAŘBA!!!!“[10]
Im Leben gibt es Momente, wo die Wahrheit weder schwarz noch weiß ist, sondern hellgrau, du Ochse, und wenn der Pfad der Gerechtigkeit von einem Nebel der Unsicherheit verschleiert ist, bleibt nur mehr eine Lösung, ein SAUFGELAGE!!!!
Die Gültigkeit des Reisepasses kann man nicht verlängern.
die schmalste Stelle (der geringste Umfang) des menschlichen Rumpfes in Höhe der Hüfte; Taille
„Tělesná výška, hmotnost, obvod pasu, paže, břicha a boků, ale i hodnoty krevního tlaku. Po dvaceti letech se české děti budou znovu přeměřovat.“[11]
Die Körpergröße, die Maße der Taille, des Arms, des Bauches und der Hüften, aber auch die Blutdruckwerte. Nach zwanzig Jahren werden die Kinder in Tschechien auf Neue vermessen.
Myslivec považoval za jisté, že má v revíru pytláka, protože na obchůzce objevil nastraženou past.
Der Jäger war sich sicher, dass sich im Revier ein Wilderer herumtreibt, da er beim Rundgang eine scharfe Falle entdeckte.
Pasti na lososy se na Vltavě a Labi stavěly od středověku a některé z těchto tzv. lososnic byly velmi výnosné.
Fallen für Lachse wurden an der Moldau und der Elbe seit dem Mittelalter errichtet und einige dieser sog. Lachsfallen lieferten eine große Ausbeute.
Město si najalo firmu, která bude v činžovních domech pokládat pasti na potkany, kteří se přemnožili díky teplé zimě.
Die Stadtverwaltung hat eine Firma beauftragt, in Wohngebäuden Fallen für Ratten aufzustellen, die sich aufgrund des warmen Winters übermäßig vermehrt haben.
„Také se ho myši bály daleko široko víc než jedu a pasti; skrývaly se ve svých děrách, a žádná netroufala si vylézti na světlo denní.“[13] (Beispiel von ~1875)
Auch fürchteten sich die Mäuse aus nah und fern vor ihm mehr als vor Gift und Fallen; sie versteckten sich in ihren Löchern und keine hatte den Mut, ans Tageslicht zu kriechen.
Sache oder Geschehnis, das der Täuschung von jemandem dient; Falle
Policie nalíčila past na nebezpečného vyděrače úspěšně.
Die Polizei hat dem gefährlichen Erpresser erfolgreich eine Falle gestellt.
Firma uvízla v pasti posilujícího dolaru, plnění nasmlouvaných dodávek se jí přestalo vyplácet a byla nucena opustit americký trh.
Die Firma verfing sich in der Falle des steigenden Dollars, die Erfüllung der vertraglich vereinbarten Lieferungen zahlte sich nicht mehr aus und sie war gezwungen, den amerikanischen Markt zu verlassen.
Zákazník by si měl před podpisem smlouvy o půjčce pečlivě přečíst všechny podmínky, aby se nedostal do dluhové pasti, kdy nakonec zaplatí několikanásobně víc, než si půjčil.
Der Kunde sollte sich vor Unterzeichnung des Darlehensvertrags alle Bedingungen sorgfältig durchlesen, um nicht in die Schuldenfalle zu geraten, wo er letztlich ein Vielfaches mehr zurückzahlt, als er sich geliehen hat.
in vielen Religionen der Ort, an dem Menschen nach dem Tod ewig für ihre Sünden büßen müssen; Hölle
Některé pohádky peklo zobrazují jako velmi teplé místo hluboko pod zemí, kde čerti hříšníky vaří v kotlích a popichují je vidlemi.
In einigen Märchen wird die Hölle als ein sehr warmer Ort tief unter der Erde beschrieben, in dem die Teufel die Sünder in Kesseln kochen und mit Mistgabeln auf sie einstechen.
Existuje-li spravedlnost, tak se Hitler, Stalin a jim podobní musí smažit v pekle.
Wenn es Gerechtigkeit gibt, dann müssen Hitler, Stalin und ihresgleichen in der Hölle schmoren.
„Lidí, kteří odcházejí do penze dříve, každoročně přibývá. Loni byl jejich počet rekordní. Vysoký podíl žádostí o předčasný důchod se očekává i letos.“[17]
Es gibt jedes Jahr immer mehr Menschen, die in Frühpension gehen. Im Vorjahr war ihre Zahl rekordverdächtig. Ein großer Anteil an Ansuchen für den vorzeitigen Ruhestand wird auch heuer erwartet.
regelmäßige Geldzahlung der Altersversorgung; Pension
Snažím se chodit tam, kde je bezplatný vstup, sháním lístky na divadelní generálky, protože chodit každý večer do divadla z penze nemůžu.
Ich versuche dorthin zu gehen, wo es freien Eintritt gibt, da kaufe ich Theaterkarten für Generalproben, da ich von meiner Pension nicht jeden Abend ins Theater gehen kann.
Der Junge hatte einen Vollbart und auf dem Kopf einen Hut mit Feder.
Gerät, das zum Schreiben oder Zeichnen dient; Feder
Prezident České republiky byl natočen, jak si kradmo strčí pero, s kterým před chvíli podepsal smlouvu o cestovním ruchu s Chilským ministrem zahraničí, do kapsy svého saka.
Der Präsident der Tschechischen Republik wurde aufgenommen, wie er die Feder, mit welcher er kurz davor den Vertrag über den Reiseverkehr mit dem chilenischen Außenminister unterschrieben hatte, verstohlen in seine Sakkotasche steckte.
„Hrubého porušení předpisů se loni v červnu naopak dopustil personál Nemocnice Rychnov nad Kněžnou, kam záchranka rodičku vezla nejdříve - ženu nevyšetřil a poslal ji rovnou do jiného zařízení.“[19]
Eine grobe Verletzung der Vorschriften beging im Juni des Vorjahres das Personal des Krankenhauses Rychnov nad Kněžnou, wohin der Krankenwagen die Schwangere zuerst geführt hat - es untersuchte die Frau nicht und schickte sie geradewegs in eine andere Anstalt.
„Fanoušek prý rád zatleská svému mužstvu, pokud hrálo dobře, ale přesto prohrálo. Nesmysl, daleko víc by tleskal, kdyby hrálo pod psa ale zvítězilo!“[20]
Ein Fan applaudiert dem Vernehmen nach seinem Team gerne, wenn es gut gespielt, aber dennoch verloren hat. Unsinn, er würde weit mehr applaudieren, wenn das Spiel unter aller Sau gewesen wäre, das Team aber gesiegt hätte.
„Na hlavu míří jedna tvrdá rána pěstí za druhou, pak přichází kop do břicha, do zad, šlápnutí na hlavu a nakonec, když zbitého chlapce postaví spolužáci na nohy, jej ještě kopne kolenem do břicha.“[21]
Den Kopf trifft ein Fausthieb nach dem anderen, dann kommt ein Tritt in den Bauch, den Rücken, ein Treten auf den Kopf und schließlich, als Mitschüler den geschundenen Jungen auf die Beine stellen, tritt er ihn noch mit dem Knie in den Bauch.
„Po více než tisícovce stížností na elektrokoloběžky odstavené uprostřed chodníků, jízdě podnapilých turistů v pěších zónách nebo přes zatravněné plochy se vídeňská radnice letos na jaře odhodlala k zavedení omezení.“[22]
Nach mehr als tausend Beschwerden wegen mitten auf den Gehsteigen abgestellter E-Scooter, wegen des Fahrens angeheiterter Touristen in Fußgängerzonen oder über Grünflächen beschloss das Wiener Rathaus im Frühling die Einführung von Beschränkungen.
Lávka je jen pro pěší a cyklisty.
Der Steg ist nur für Fußgänger und Radfahrer bestimmt.
Po stezkách pro pěší se valily dav turistů.
Auf den Fußgängerwegen strömten Massen von Touristen.
Vlak smetl pěší, která si chtěla zkrátit cestu zkratkou přes koleje.
Der Zug überfuhr eine Fußgängerin, die eine Abkürzung über die Gleise nehmen wollte.
Více než dvě pětiny lidí jsou přesvědčeny, že Česká republika nedosáhne nikdy životní úrovně západoevropských států.
Mehr als zwei Fünftel der Menschen sind überzeugt, dass die Tschechische Republik niemals den Lebensstandard der westeuropäischen Staaten erreichen wird.
Pětina aut v Česku je ve špatném stavu.
Ein Fünftel der Autos in Tschechien sind in einem schlechten Zustand.
„Obávám se, že lidé, kteří byli na hranici rizikového a problémového pití, se pravděpodobně přehoupnou do problémového pití, zvlášť když to doprovodí ekonomické problémy.“[24]
Ich fürchte, dass Menschen, die an der Grenze zum Risiko- und Problem-Trinken sind, höchstwahrscheinlich zum Problem-Trinken übergehen, besonders wenn sie auch mit wirtschaftlichen Problemen konfrontiert sind.
Flüssigkeit zur Flüssigkeitsaufnahme; Getränk, Trunk
Cílem pitvy je určit příčinu smrti daného člověka či zvířete nebo pochopit tvar a funkci jednotlivých orgánů a soustav.
Ziel einer Obduktion ist es, die Todesursache eines Menschen oder Tieres zu bestimmen oder Form und Funktion einzelner Organe und Systeme zu verstehen.
Manchen Leuten mundet das Bier nicht, weil es einen bitteren Geschmack hat.
„»Poslušně hlásím, pane lajtnant,« odpověděl Švejk, dobromyslně se usmívaje, »že mne mezitím, co jsem čekal na ten nejbližší vlak, stihla ta nehoda, že jsem pil za stolem jedno pivo za druhým.«“ (Beispiel aus 1921)
„»Melde gehorsamst, Herr Lajtnant«, antwortete Schwejk gutmütig lächelnd, »daß mir unterdessen, was ich auf den nächsten Zug gewartet hab, das Malör passiert is, daß ich am Tisch ein Bier nach dem andern getrunken hab.«“[25]
↑Jarosav Hasek: Die Abenteuer des braven Soldaten Schwejk. In: Projekt Gutenberg-DE. Bertelsmann Lesering, 1961 (übersetzt von Grete Reiner), 1. Schwejks Mißgeschick im Zug (URL, abgerufen am 10. Dezember 2022).