Hilfe:DMG
Aus Wiktionary, dem freien Wörterbuch
Inhaltsverzeichnis |
[Bearbeiten] Die DMG-Umschrift
Die Deutsche Morgenländische Gesellschaft hat eine Umschrift entwickelt, die in wissenschaftlichen Kreisen weit verbreitet ist und in den meisten deutschsprachigen Arabisch- und Persischlehrbüchern Verwendung findet. Deshalb ist sie die hier erwünschte Form der Umschrift für arabische und persische Wörter.
[Bearbeiten] Die Buchstaben des arabischen Alphabets
| Konsonanten | ||||||
|---|---|---|---|---|---|---|
| Form | DMG | Beschreibung | Lautschrift | |||
| Final | Medial | Initial | Isoliert | |||
| ـآ | ـآ | آ | آ | ʾ | Kehlkopfverschlusslaut | [ʔ] |
| ﺐ | ـﺒـ | ﺑـ | ﺏ | b | bilabialer, stimmhafter Lenis-Verschlusslaut wie ein deutsches /b/ |
[b] |
| ﺖ | ﺘ | ﺗ | ﺕ | t | apiko-dentaler, stimmloser Fortis-Verschlusslaut wie ein deutsches /t/ |
[t] |
| ﺚ | ﺜ | ﺛ | ﺙ | ṯ | koronal-interdentaler, stimmloser Fortis-Reibelaut wie ein stimmloses englisches /th/ in „think“ |
[θ] |
| ﺞ | ﺠ | ﺟ | ﺝ | ǧ | koronal-präpalatale, stimmhafte Affrikate (d fast wie ein englisches /j/ in „jungle“ in Ägypten wird sie als stimmhafter velarer Plosiv (wie ein deutsches /g/) realisiert in Syrien, den Libanon und Nordafrika als stimmhafter postalveolarer Frikativ ( |
[ʤ] [ɡ] [ʒ] |
| ﺢ | ﺤ | ﺣ | ﺡ | ḥ | pharyngaler, stimmloser Fortis-Reibelaut (Kehlpresslaut) entspricht in etwa einem scharfen, „gehechelten“ deutschen /h/ |
[ħ] |
| ﺦ | ﺨ | ﺧ | ﺥ | ḫ | postdorsal-postvelarer beziehungsweise postdorsal-uvularer stimmloser Fortis-Reibelaut kräftigere (härtere, rauhere) Artikulation als ein deutscher Achlaut |
[χ] |
| ﺪ | ﺪ | ﺩ | ﺩ | d | apiko-dentaler, stimmhafter Lenis-Verschlusslaut wie ein deutsches, an den Zähnen gebildetes /d/, beispielsweise in „Dame“ |
[d] |
| ﺬ | ﺬ | ﺫ | ﺫ | ḏ | koronal-interentaler, stimmhafter Lenis-Reibelaut wie stimmhaftes englisches /th/ in „this“ |
[ð] |
| ﺮ | ﺮ | ﺭ | ﺭ | r | apiko-dentaler bis apiko-alveolarer, stimmhafter, gerollter Zungenspitzen-/r/-Laut | [r] |
| ﺰ | ﺰ | ﺯ | ﺯ | z | apiko-dentaler bis apiko-alveolarer, stimmhaftes Lenis-Reibelaut fast wie ein stimmhaftes deutsches /s/ |
[z] |
| ﺲ | ﺴ | ﺳ | ﺱ | s | apiko-dentaler bis apiko-alveolarer, stimmloser Fortis-Reibelaut fast wie ein scharfes, stimmloses deutsches /s/ |
[s] |
| ﺶ | ﺸ | ﺷ | ﺵ | š | apiko-präpalataler, stimmloser Fortis-Reibelaut wie ein deutsches /sch/, jedoch ohne Lippenrundung |
[ʃ] |
| ﺺ | ﺼ | ﺻ | ﺹ | ṣ | emphatisches /s/: koronal-alveolarer, velarisierter, stimmloser Fortis-Reibelaut | [sˁ] |
| ﺾ | ﻀ | ﺿ | ﺽ | ḍ | emphatisches /d/: apiko-alveolarer, velarisierter, stimmhafter Lenis-Verschlusslaut | [dˁ] |
| ﻂ | ﻄ | ﻃ | ﻁ | ṭ | emphatisches /t/: apiko-alveolarer, velarisierter, stimmloser Fortis-Verschlusslaut | [tˁ] |
| ﻆ | ﻈ | ﻇ | ﻅ | ẓ | emphatisches /z/: koronal-alveolarer, velarisierter, stimmhafter Lenis-Reibelaut | [zˁ] |
| ﻊ | ﻌ | ﻋ | ﻉ | ʿ | pharyngaler, stimmhafter Lenis-Reibelaut mit Vokalqualität /a/, /i/, /u/ (stimmhafte Entsprechung zu ḥ) |
[ʕ] |
| ﻎ | ﻐ | ﻏ | ﻍ | ġ | postdorsal-postvelarer beziehungsweise postdorsal-uvularer, stimmhafter Lenis-Reibelaut ähnelt in gewisser Weise einem deutschen nicht gerollten Zäpfchen-/r/ |
[ɣ] |
| ﻒ | ﻔ | ﻓ | ﻑ | f | labiodentaler, stimmloser Fortis-Reibelaut wie ein deutsches /f/ |
[f] |
| ﻖ | ﻘ | ﻗ | ﻕ | q | postdorsal-postvelarer beziehungsweise postdorsal-uvularer, stimmloser Fortis-Verschlusslaut | [q] |
| ـك | ﮑ | ﮐ | ك | k | dorsal-postpalataler bis dorsal-velarer, stimmloser Fortis-Verschlusslaut fast wie ein deutsches /k/ |
[k] |
| ﻞ | ﻠ | ﻟ | ﻝ | l | apiko-dentaler bis apiko-alveolarer, stimmhafter Seitenlaut (kommt nur im Wort الله, DMG allāh [ʔalˁːˈɒːh] velarisiert vor) |
[l] ([lˁ]) |
| ﻢ | ﻤ | ﻣ | ﻡ | m | bilabialer, stimmhafter Nasal wie ein deutsches /m/ |
[m] |
| ﻦ | ﻨ | ﻧ | ﻥ | n | apiko-dentaler bis apiko-alveolarer, stimmhafter Nasal wie ein deutsches /n/ |
[n] |
| ﻪ | ﻬ | ﻫ | ﻩ | h | glottaler, stimmloser Fortis-Reibelaut kräftiger artikuliert als ein deutsches /h/ |
[h] |
| ﻮ | ﻮ | و | و | w, ū, u |
bilabialer Halbvokal (wie ein englisches /w/ in „water“) hoher, hinterer, gerundeter, kurzer Vokal (fast wie deutsches /u/ in „wunderbar“) hoher, hinterer, gerundeter, langer Vokal (fast wie deutsches /u/ in „Krug“) |
[w] [u] [uː] |
| ـي | ﻴ | ﻳ | ي | y, ī, i | prädorsal-präpalataler Halbvokal wie ein deutsches unsilbisches /i/ [i̯] in „Podium“ |
[j, i, iː, ɨ, ɨː] |
| Vokale | ||||||
| Form | DMG | Beschreibung | Lautschrift | |||
| Final | Medial | Initial | Isoliert | |||
| a | tiefer, vorderer bis hinterer, ungerundeter, kurzes Vokal wie ein kurzes deutsches /a/ in „Tanne“ |
[a, ɒ] | ||||
| i | hoher, vorderer, ungerundeter, kurzer Vokal wie ein kurzes deutsches /i/ in „mild“ |
[i, ɨ] | ||||
| u | hoher, hinterer, gerundeter, kurzer Vokal fast wie ein kurzes deutsches /u/ in „wunderbar“ |
[u] | ||||
| ـﺎ, ـى |
ـا | آ | ا, ى |
ā | tiefer, vorderer bis hinterer, ungerundeter, langer Vokal wie ein langes deutsches /a/ in „Bahn“ |
[aː, ɒː] |
| ﻮ | ﻮ | او | و | ū | hoher, hinterer, gerundeter, langer Vokal fast wie ein langes deutsches /u/ in „Krug“) |
[uː] |
| ـي | ﻴ | اﻳ | ي, ى |
ī | hoher, vorderer, ungerundeter, langer Vokal wie ein langes deutsches /i/ in „biegen“ |
[iː, ɨː] |
| Ligatur | ||||||
| Form | DMG | Beschreibung | Lautschrift | |||
| Final | Medial | Initial | Isoliert | |||
| ـﻼ | ـﻼ | لا | لا | lā | wird anstelle von لـا geschrieben, wenn dem Alif ein Lām vorangeht | [laː, lɒː] |
[Bearbeiten] Anmerkungen
- Die Vokale werden velarisiert, sobald sie sich mit den empathischen Konsonanten verbinden.
- Zwischen dem Artikel أَلْ, DMG al und dem Wort ist in der Transliteration ein Bindestrich zu setzen. Beispiel:أَلْكَلْب, DMG al-kalb, ‚der Hund‘
- Das ل, DMG /l/ des Artikels ist in der Transliteration, vor Sonnenbuchstaben, assimiliert wiederzugeben. Beispiele: أَلْرَأْس, DMG ar-raʾs, ‚der Kopf‘, أَلْشَمْس, DMG aš-šams, ‚die Sonne‘
- Einfache, nur aus einem Schriftzeichen bestehende Präpositionen und Partikel, wie بِ, DMG bi-, ‚bei, durch, in, mit‘ und لِ, DMG li-, ‚an, für, nach, zu‘, werden mit dem nachfolgenden Wort zusammengeschrieben und ebenfalls in der Transliteration durch einen Bindestrich abgetrennt. Beispiel: بِبَلَدٌبٍ, DMG bi-balad-in, ‚in einem Land‘
- Bei Eigennamen schreibt man den ersten Buchstaben des Namens (nicht des Artikels!) groß. Beispiel: عين التابغة, DMG ʿAin at-Tābġa, ‚Tabgha‘
- Hamza wird in der Transliteration nicht am Anfang eines Wortes wiedergegeben, nur innerhalb eines Wortes oder an dessen Ende.
- Buchstaben, die mit dem Verdopplungszeichen Taschdid/Schadda (siehe Bild) versehen sind, werden in der Transliteration doppelt wiedergegeben. Beispiele: مَحَبَّة, DMG maḥabba, ‚Liebe; Neigung‘, رُمَّان, DMG rummān, ‚Granatapfel‘
[Bearbeiten] Die Buchstaben des persischen Alphabets
| Konsonanten | ||||||
|---|---|---|---|---|---|---|
| Form | DMG | Aussprache | Lautschrift | |||
| Final | Medial | Initial | Isoliert | |||
| ﺎ | ﺎ | آ | آ | ʿ | stimmloser Kehlkopfverschlusslaut | [ʔ] |
| ﺐ | ﺒ | ﺑ | ﺏ | b | bilabialer, stimmhafter Lenis-Verschlusslaut wie ein deutsches /b/ |
[b] |
| ﭗ | ﭙ | ﭙ | پ | p | bilabialer, stimmloser Fortis-Verschlusslaut wie ein deutsches /p/ |
[p] |
| ﺖ | ﺘ | ﺗ | ﺕ | t | apiko-dentaler (auch apiko-alveolarer), stimmloser Fortis-Verschlusslaut fast wie ein deutsches /t/ |
[t] |
| ﺚ | ﺜ | ﺛ | ﺙ | s̱ | prädorsaler, dentaler bis alveolarer, stimmloser Fortis-Reibelaut wie ein deutsches stimmloses /s/ |
[s] |
| ﺞ | ﺠ | ﺟ | ﺝ | ǧ | prädorsal-palatoalveolare, stimmhafte Lenis-Affrikate (stimmhaftes /d fast wie ein englisches /j/ in „job“ |
[ʤ] |
| ﭻ | ﭽ | ﭼ | ﭺ | č | prädorsal-palatoalveolare, stimmlose Fortis-Affrikate fast wie ein deutsches /tsch/ in „tschechisch“ |
[ʧ] |
| ﺢ | ﺤ | ﺣ | ﺡ | ḥ | pharyngaler, stimmloser Fortis-Reibelaut (Kehlpresslaut) entspricht in etwa einem scharfen, „gehechelten“ deutschen /h/ |
[ħ] |
| ﺦ | ﺨ | ﺧ | ﺥ | ḫ | postvelar-postdorsaler, stimmloser Fortis-Reibelaut fast wie ein deutscher Achlaut |
[χ] |
| ﺪ | ﺪ | ﺩ | ﺩ | d | apiko-dentaler (auch apiko-alveolarer), stimmhafter Lenis-Verschlusslaut wie ein deutsches, an den Zähnen gebildetes /d/, beispielsweise in „Dieb“ |
[d] |
| ﺬ | ﺬ | ﺫ | ﺫ | ẕ | prädorsaler, dentaler bis alveolarer, stimmhaftes Lenis-Reibelaut wie ein stimmhaftes deutsches /s/ |
[z] |
| ﺮ | ﺮ | ﺭ | ﺭ | r | apikaler, dentaler bis alveolarer, stimmhafter Vibrant fast wie ein deutsches Zungenspitzen-/r/-Laut |
[r, ɾ] |
| ﺰ | ﺰ | ﺯ | ﺯ | z | prädorsaler, dentaler bis alveolarer, stimmhaftes Lenis-Reibelaut wie ein stimmhaftes deutsches /s/ |
[z] |
| ﮋ | ﮋ | ژ | ژ | ž | dorso-palatoalveolarer, stimmhafter Lenis-Reibelaut (stimmhaftes / fast wie ein deutsches /g/ in „Gelee“ |
[ʒ] |
| ﺲ | ﺴ | ﺳ | ﺱ | s | prädorsaler, dentaler bis alveolarer, stimmloser Fortis-Reibelaut wie ein deutsches stimmloses /s/ |
[s] |
| ﺶ | ﺸ | ﺷ | ﺵ | š | dorso-palatoalveolarer, stimmloser Fortis-Reibelaut fast wie ein deutsches deutsches /sch/, jedoch ohne Lippenrundung |
[ʃ] |
| ﺺ | ﺼ | ﺻ | ﺹ | ṣ | prädorsaler, dentaler bis alveolarer, stimmloser Fortis-Reibelaut wie ein deutsches stimmloses /s/ |
[s] |
| ﺾ | ﻀ | ﺿ | ﺽ | ż | prädorsaler, dentaler bis alveolarer, stimmhaftes Lenis-Reibelaut wie ein stimmhaftes deutsches /s/ |
[z] |
| ﻂ | ﻄ | ﻃ | ﻁ | ṭ | apiko-dentaler (auch apiko-alveolarer), stimmloser Fortis-Verschlusslaut fast wie ein deutsches /t/ |
[t] |
| ﻆ | ﻈ | ﻇ | ﻅ | ẓ | prädorsaler, dentaler bis alveolarer, stimmhaftes Lenis-Reibelaut wie ein stimmhaftes deutsches /s/ |
[z] |
| ﻊ | ﻌ | ﻋ | ﻉ | ʿ | stimmloser Kehlkopfverschlusslaut | [ʔ] |
| ﻎ | ﻐ | ﻏ | ﻍ | ġ | postvelar-postdorsaler, stimmhafter Lenis-Reibelaut ähnlich einem deutschen stimmhaften velaren Reibelaut, am Wortanfang ähnelt er eher einem stimmhaften uvularen Verschlusslaut |
[ɣ, ɢ] |
| ﻒ | ﻔ | ﻓ | ﻑ | f | labiodentaler, stimmloser Fortis-Reibelaut wie ein deutsches /f/ |
[f] |
| ﻖ | ﻘ | ﻗ | ﻕ | q | postvelar-postdorsaler, stimmhafter Lenis-Reibelaut ähnlich einem deutschen stimmhaften velaren Reibelaut, am Wortanfang ähnelt er eher einem stimmhaften uvularen Verschlusslaut |
[ɣ, ɢ] |
| ﮏ | ﮑ | ﮐ | ک | k | dorsal-postpalataler bis dorsal-velarer, stimmloser Fortis-Verschlusslaut fast wie ein deutsches /k/ |
[k] |
| ﮓ | ﮕ | ﮔ | گ | g | postdorsal-postpalataler bis velarer, stimmhafter Lenis-Verschlusslaut fast wie ein deutsches /g/ in „Gabe“ |
[ɡ] |
| ﻞ | ﻠ | ﻟ | ﻝ | l | apikaler bis koronaler, dentaler, stimmhafter Seitenlaut fast wie ein deutsches /l/ |
[l] |
| ﻢ | ﻤ | ﻣ | ﻡ | m | bilabialer, stimmhafter Nasal wie ein deutsches /m/ |
[m] |
| ﻦ | ﻨ | ﻧ | ﻥ | n | apiko-dentaler bis alveolarer, stimmhafter Nasal wie ein deutsches /n/ in „nein“ |
[n] |
| ﻮ | ﻮ | و | و | v, ū, ou | labiodentaler, stimmhafter Lenis-Reibelaut wie ein deutsches /w/ in „Wald“; ähnelt auch einem /u/ und /ou/; nach einem /o/ wird er als Halbvokal [w] realisiert |
[v, u, oʊ] |
| ﻪ | ﻬ | ﻫ | ﻩ | h | glottaler, stimmloser Reibelaut wie ein deutsches /h/ |
[h] |
| ﯽ | ﻴ | ﻳ | ﻯ | y, ī | prädorsal-palataler, stimmhafter Halbvokal fast wie ein deutsches /j/ in „jährlich“, aber auch wie ein halblanges deutsches /i/ |
[j, i] |
| Vokale | ||||||
| Form | DMG | Aussprache | Lautschrift | |||
| Final | Medial | Initial | Isoliert | |||
| vor Gutturalen und /r/ a, ansonsten ä | vorderer, fast tiefer, ungerundeter, kurzes Vokal, der in betonter Stellung halblang, vor zweigliedrigen Konsonanten (im Auslaut) und vor dreigliedrigen (im Inlaut) halblang bis lang realisiert wird | [a, aː, æ] | ||||
| i, e | vorderer, hoher, ungerundeter Vokal, der normalerweise halblang, in betonten Stellungen jedoch lang realisiert wird | [i, iː, e] | ||||
| u, o | hinterer, hoher, gerundeter Vokal, der normalerweise halblang, in betonten Stellungen jedoch lang realisiert wird | [u, uː, o] | ||||
| ـﺎ, ـى |
ـا | آ | ا, ى |
ā | hinterer, tiefer, leicht gerundeter Vokal, der normalerweise halblang, in betonten Stellungen jedoch lang realisiert wird | [ɒ, ɒː] |
| ﻮ | ﻮ | او | و | ū, o | hinterer, mittlerer, gerundeter Vokal, der in betonter Stellung halblang, vor zweigliedrigen Konsonanten (im Auslaut) und vor dreigliedrigen (im Inlaut) halblang bis lang realisiert wird | [u, uː, o] |
| ـي | ﻴ | اﻳ | ي, ى |
e | vorderer, mittlerer, ungerundeter Vokal, der in betonter Stellung halblang, vor zweigliedrigen Konsonanten (im Auslaut) und vor dreigliedrigen (im Inlaut) halblang bis lang realisiert wird | [e, eː] |
| یی | یی | ای | ای | ī | betontes, geschlossenes /i/ | [iː] |
| Ligatur | ||||||
| Form | DMG | Beschreibung | Lautschrift | |||
| Final | Medial | Initial | Isoliert | |||
| ﻼ | — | — | ﻻ | lā | wird anstelle von لـا geschrieben, wenn dem Alef ein Lām vorangeht | [lɒ] |
[Bearbeiten] Anmerkungen
- Hamze wird in der Transliteration nicht wiedergegeben, weder am Wortanfang, im Wortinnern noch am Wortende.
- Das die Labialisierung des /h/ ausdrückende Wāw wird durch ein kleines hochgestelltes /v/ (ᵛ) wiedergegeben. Beispiele: خود, DMG ḫᵛod, „selber, selbst“, خش, DMG ḫᵛīš, „Schwiegermutter“
- Betontes Che wird in der Zeichenkombination خوا, DMG ḫᵛā [χᵛɒ] wiedergegeben. Beispiele: خواهَر, DMG ḫᵛāhar, „Schwester“, خواستَن, DMG ḫᵛāstän, „wollen“
- Einfache Präpositionen und Partikel, wie با, DMG bā-, „mit, in Besitz von, ausgestattet mit; -würdig“ und نا, DMG nā-, „Verneinungspartikel“, werden mit dem nachfolgenden Wort zusammengeschrieben und ebenfalls in der Transliteration durch einen Bindestrich abgetrennt. Beispiele: بااب, DMG bā-āb, „voller Wasser, wässrig, feucht, nass; glänzend, schimmernd, strahlend“, ناآزاد, DMG nā-āzād, „unfrei, illiberal“
- Die über einem Alef gesetzten Doppelstriche اً dienen, als einziges Nunationszeichen im Persischen, zur Präsentation der Lautkombination /-än/ [æn]. Sie tritt nur am Wortende auf und kennzeichnet Adverbien. Beispiel: لطفاً, DMG loṭfän, „bitte“.
- Das Hamze über dem He ۀ bildet den Suffix ﮥ, DMG -eye.
- Buchstaben, die mit dem Verdopplungszeichen Taschdid/Schadda (siehe Bild) versehen sind, werden in der Transliteration doppelt wiedergegeben. Beispiele: دَرٌهِ, DMG darre, „Tal“, گَلٌهِ, DMG gälle, „Herde“
[Bearbeiten] Einzelnachweise
- Carl Brockelmann: Die Transliteration der arabischen Schrift in ihrer Anwendung auf die Hauptliteratursprachen der islamischen Welt. DENKSCHRIFT dem 19. internationalen Orientalistenkongreß in Rom vorgelegt von der Transkriptionskommission der Deutschen Morgenländischen Gesellschaft von Carl Brockelmann, August Fischer, W. Heffening, Franz Taeschner mit Beiträgen von Ph. S. van Ronkel und Otto Spies. Deutsche Morgenländische Gesellschaft in Kommission bei F.A. Brockhaus, Leipzig 1935, Seite 9–19 (PDF, Online).
- Mohammad-Reza Majidi: Einführung in die arabisch-persische Schrift. 3. Auflage. Helmut Buske Verlag, Hamburg 2006, ISBN 978-3-87548-470-0, Seite 45–50 (Arabisch) sowie 69–73 (Persisch).
- www.uni-marburg.de: Trasnkription, basierend auf den von der Deutschen Morgenländischen Gesellschaft 1934 genehmigten Regeln. 3. April 2010, abgerufen am 4. Januar 2012.
- Tutorium zum Proseminar „Einführung in die Islamwissenschaft“ der Ruprecht-Karls-Universität Heidelberg: Die Umschrift (Transkription) des arabisch-persischen Alphabets. Abgerufen am 13. September 2011.