Hilfe:DMG
Aus Wiktionary, dem freien Wörterbuch
Inhaltsverzeichnis |
[Bearbeiten] Die DMG-Umschrift
Die Deutsche Morgenländische Gesellschaft hat eine Umschrift entwickelt, die in wissenschaftlichen Kreisen weit verbreitet ist und in den meisten deutschsprachigen Arabisch- und Persischlehrbüchern Verwendung findet. Deshalb ist sie die hier erwünschte Form der Umschrift für arabische und persische Wörter.
[Bearbeiten] Die Buchstaben des arabischen Alphabets
| Konsonanten | ||||||
|---|---|---|---|---|---|---|
| Form | DMG | Beschreibung | Lautschrift | |||
| Final | Medial | Initial | Isoliert | |||
| ـآ | ـآ | آ | آ | ʾ | Kehlkopfverschlusslaut | [ʔ] |
| ﺐ | ـﺒـ | ﺑـ | ﺏ | b | bilabialer, stimmhafter Lenis-Verschlusslaut wie ein deutsches /b/ |
[b] |
| ﺖ | ﺘ | ﺗ | ﺕ | t | apiko-dentaler, stimmloser Fortis-Verschlusslaut wie ein deutsches /t/ |
[t] |
| ﺚ | ﺜ | ﺛ | ﺙ | ṯ | koronal-interdentaler, stimmloser Fortis-Reibelaut wie ein stimmloses englisches /th/ in „think“ |
[θ] |
| ﺞ | ﺠ | ﺟ | ﺝ | ǧ | koronal-präpalatale, stimmhafte Affrikate (d fast wie ein englisches /j/ in „jungle“ in Ägypten wird sie als stimmhafter velarer Plosiv (wie ein deutsches /g/) realisiert in Syrien, den Libanon und Nordafrika als stimmhafter postalveolarer Frikativ ( |
[ʤ] [ɡ] [ʒ] |
| ﺢ | ﺤ | ﺣ | ﺡ | ḥ | pharyngaler, stimmloser Fortis-Reibelaut (Kehlpresslaut) entspricht in etwa einem scharfen, „gehechelten“ deutschen /h/ |
[ħ] |
| ﺦ | ﺨ | ﺧ | ﺥ | ḫ | postdorsal-postvelarer beziehungsweise postdorsal-uvularer stimmloser Fortis-Reibelaut kräftigere (härtere, rauhere) Artikulation als ein deutscher Achlaut |
[χ] |
| ﺪ | ﺪ | ﺩ | ﺩ | d | apiko-dentaler, stimmhafter Lenis-Verschlusslaut wie ein deutsches, an den Zähnen gebildetes /d/, beispielsweise in „Dame“ |
[d] |
| ﺬ | ﺬ | ﺫ | ﺫ | ḏ | koronal-interentaler, stimmhafter Lenis-Reibelaut wie stimmhaftes englisches /th/ in „this“ |
[ð] |
| ﺮ | ﺮ | ﺭ | ﺭ | r | apiko-dentaler bis apiko-alveolarer, stimmhafter, gerollter Zungenspitzen-/r/-Laut | [r] |
| ﺰ | ﺰ | ﺯ | ﺯ | z | apiko-dentaler bis apiko-alveolarer, stimmhaftes Lenis-Reibelaut fast wie ein stimmhaftes deutsches /s/ |
[z] |
| ﺲ | ﺴ | ﺳ | ﺱ | s | apiko-dentaler bis apiko-alveolarer, stimmloser Fortis-Reibelaut fast wie ein scharfes, stimmloses deutsches /s/ |
[s] |
| ﺶ | ﺸ | ﺷ | ﺵ | š | apiko-präpalataler, stimmloser Fortis-Reibelaut wie ein deutsches /sch/, jedoch ohne Lippenrundung |
[ʃ] |
| ﺺ | ﺼ | ﺻ | ﺹ | ṣ | emphatisches /s/: koronal-alveolarer, velarisierter, stimmloser Fortis-Reibelaut | [sˁ] |
| ﺾ | ﻀ | ﺿ | ﺽ | ḍ | emphatisches /d/: apiko-alveolarer, velarisierter, stimmhafter Lenis-Verschlusslaut | [dˁ] |
| ﻂ | ﻄ | ﻃ | ﻁ | ṭ | emphatisches /t/: apiko-alveolarer, velarisierter, stimmloser Fortis-Verschlusslaut | [tˁ] |
| ﻆ | ﻈ | ﻇ | ﻅ | ẓ | emphatisches /z/: koronal-alveolarer, velarisierter, stimmhafter Lenis-Reibelaut | [zˁ] |
| ﻊ | ﻌ | ﻋ | ﻉ | ʿ | pharyngaler, stimmhafter Lenis-Reibelaut mit Vokalqualität /a/, /i/, /u/ (stimmhafte Entsprechung zu ḥ) |
[ʕ] |
| ﻎ | ﻐ | ﻏ | ﻍ | ġ | postdorsal-postvelarer beziehungsweise postdorsal-uvularer, stimmhafter Lenis-Reibelaut ähnelt in gewisser Weise einem deutschen nicht gerollten Zäpfchen-/r/ |
[ɣ] |
| ﻒ | ﻔ | ﻓ | ﻑ | f | labiodentaler, stimmloser Fortis-Reibelaut wie ein deutsches /f/ |
[f] |
| ﻖ | ﻘ | ﻗ | ﻕ | q | postdorsal-postvelarer beziehungsweise postdorsal-uvularer, stimmloser Fortis-Verschlusslaut | [q] |
| ـك | ﮑ | ﮐ | ك | k | dorsal-postpalataler bis dorsal-velarer, stimmloser Fortis-Verschlusslaut fast wie ein deutsches /k/ |
[k] |
| ﻞ | ﻠ | ﻟ | ﻝ | l | apiko-dentaler bis apiko-alveolarer, stimmhafter Seitenlaut (kommt nur im Wort الله, DMG allāh [ʔalˁːˈɒːh] velarisiert vor) |
[l] ([lˁ]) |
| ﻢ | ﻤ | ﻣ | ﻡ | m | bilabialer, stimmhafter Nasal wie ein deutsches /m/ |
[m] |
| ﻦ | ﻨ | ﻧ | ﻥ | n | apiko-dentaler bis apiko-alveolarer, stimmhafter Nasal wie ein deutsches /n/ |
[n] |
| ﻪ | ﻬ | ﻫ | ﻩ | h | glottaler, stimmloser Fortis-Reibelaut kräftiger artikuliert als ein deutsches /h/ |
[h] |
| ﻮ | ﻮ | و | و | w, ū, u |
bilabialer Halbvokal (wie ein englisches /w/ in „water“) hoher, hinterer, gerundeter, kurzer Vokal (fast wie deutsches /u/ in „wunderbar“) hoher, hinterer, gerundeter, langer Vokal (fast wie deutsches /u/ in „Krug“) |
[w] [u] [uː] |
| ـي | ﻴ | ﻳ | ي | y, ī, i | prädorsal-präpalataler Halbvokal wie ein deutsches unsilbisches /i/ [i̯] in „Podium“ |
[j, i, iː, ɨ, ɨː] |
| Vokale | ||||||
| Form | DMG | Beschreibung | Lautschrift | |||
| Final | Medial | Initial | Isoliert | |||
| a | tiefer, vorderer bis hinterer, ungerundeter, kurzes Vokal wie ein kurzes deutsches /a/ in „Tanne“ |
[a, ɒ] | ||||
| i | hoher, vorderer, ungerundeter, kurzer Vokal wie ein kurzes deutsches /i/ in „mild“ |
[i, ɨ] | ||||
| u | hoher, hinterer, gerundeter, kurzer Vokal fast wie ein kurzes deutsches /u/ in „wunderbar“ |
[u] | ||||
| ـﺎ, ـى |
ـا | آ | ا, ى |
ā | tiefer, vorderer bis hinterer, ungerundeter, langer Vokal wie ein langes deutsches /a/ in „Bahn“ |
[aː, ɒː] |
| ﻮ | ﻮ | او | و | ū | hoher, hinterer, gerundeter, langer Vokal fast wie ein langes deutsches /u/ in „Krug“) |
[uː] |
| ـي | ﻴ | اﻳ | ي, ى |
ī | hoher, vorderer, ungerundeter, langer Vokal wie ein langes deutsches /i/ in „biegen“ |
[iː, ɨː] |
| Ligatur | ||||||
| Form | DMG | Beschreibung | Lautschrift | |||
| Final | Medial | Initial | Isoliert | |||
| ـﻼ | ـﻼ | لا | لا | lā | wird anstelle von لـا geschrieben, wenn dem Alif ein Lām vorangeht | [laː, lɒː] |
[Bearbeiten] Anmerkungen
- Die Vokale werden velarisiert, sobald sie sich mit den empathischen Konsonanten verbinden.
- Zwischen dem Artikel أَلْ, DMG al und dem Wort ist in der Transliteration ein Bindestrich zu setzen. Beispiel:أَلْكَلْب, DMG al-kalb, „der Hund“
- Das ل, DMG /l/ des Artikels ist in der Transliteration, vor Sonnenbuchstaben, assimiliert wiederzugeben. Beispiele: أَلْرَأْس, DMG ar-raʾs, „der Kopf“, أَلْشَمْس, DMG aš-šams, „die Sonne“
- Einfache, nur aus einem Schriftzeichen bestehende Präpositionen und Partikel, wie بِ, DMG bi-, „bei, durch, in, mit“ und لِ, DMG li-, „an, für, nach, zu“, werden mit dem nachfolgenden Wort zusammengeschrieben und ebenfalls in der Transliteration durch einen Bindestrich abgetrennt. Beispiel: بِبَلَدٌبٍ, DMG bi-balad-in, „in einem Land“
- Bei Eingennamen schreibt man den ersten Buchstaben des Namens (nicht des Artikels!) groß. Beispiel: عين التابغة, DMG ʿAin at-Tābġa, „Tabgha“
- Hamza wird in der Transliteration nicht am Anfang eines Wortes wiedergegeben, nur innerhalb eines Wortes oder an dessen Ende.
- Buchstaben, die mit dem Verdopplungszeichen Taschdid/Schadda (siehe Bild) versehen sind, werden in der Transliteration doppelt wiedergegeben. Beispiele: مَحَبَّة, DMG maḥabba, „Liebe; Neigung“, رُمَّان, DMG rummān, „Granatapfel“
[Bearbeiten] Die Buchstaben des persischen Alphabets
| Konsonanten | ||||||
|---|---|---|---|---|---|---|
| Form | DMG | Aussprache | Lautschrift | |||
| Final | Medial | Initial | Isoliert | |||
| ﺎ | ﺎ | آ | آ | ʿ | stimmloser Kehlkopfverschlusslaut | [ʔ] |
| ﺐ | ﺒ | ﺑ | ﺏ | b | bilabialer, stimmhafter Lenis-Verschlusslaut wie ein deutsches /b/ |
[b] |
| ﭗ | ﭙ | ﭙ | پ | p | bilabialer, stimmloser Fortis-Verschlusslaut wie ein deutsches /p/ |
[p] |
| ﺖ | ﺘ | ﺗ | ﺕ | t | apiko-dentaler (auch apiko-alveolarer), stimmloser Fortis-Verschlusslaut fast wie ein deutsches /t/ |
[t] |
| ﺚ | ﺜ | ﺛ | ﺙ | s̱ | prädorsaler, dentaler bis alveolarer, stimmloser Fortis-Reibelaut wie ein deutsches stimmloses /s/ |
[s] |
| ﺞ | ﺠ | ﺟ | ﺝ | ǧ | prädorsal-palatoalveolare, stimmhafte Lenis-Affrikate (stimmhaftes /d fast wie ein englisches /j/ in „job“ |
[ʤ] |
| ﭻ | ﭽ | ﭼ | ﭺ | č | prädorsal-palatoalveolare, stimmlose Fortis-Affrikate fast wie ein deutsches /tsch/ in „tschechisch“ |
[ʧ] |
| ﺢ | ﺤ | ﺣ | ﺡ | ḥ | pharyngaler, stimmloser Fortis-Reibelaut (Kehlpresslaut) entspricht in etwa einem scharfen, „gehechelten“ deutschen /h/ |
[ħ] |
| ﺦ | ﺨ | ﺧ | ﺥ | ḫ | postvelar-postdorsaler, stimmloser Fortis-Reibelaut fast wie ein deutscher Achlaut |
[χ] |
| ﺪ | ﺪ | ﺩ | ﺩ | d | apiko-dentaler (auch apiko-alveolarer), stimmhafter Lenis-Verschlusslaut wie ein deutsches, an den Zähnen gebildetes /d/, beispielsweise in „Dieb“ |
[d] |
| ﺬ | ﺬ | ﺫ | ﺫ | ẕ | prädorsaler, dentaler bis alveolarer, stimmhaftes Lenis-Reibelaut wie ein stimmhaftes deutsches /s/ |
[z] |
| ﺮ | ﺮ | ﺭ | ﺭ | r | apikaler, dentaler bis alveolarer, stimmhafter Vibrant fast wie ein deutsches Zungenspitzen-/r/-Laut |
[r, ɾ] |
| ﺰ | ﺰ | ﺯ | ﺯ | z | prädorsaler, dentaler bis alveolarer, stimmhaftes Lenis-Reibelaut wie ein stimmhaftes deutsches /s/ |
[z] |
| ﮋ | ﮋ | ژ | ژ | ž | dorso-palatoalveolarer, stimmhafter Lenis-Reibelaut (stimmhaftes / fast wie ein deutsches /g/ in „Gelee“ |
[ʒ] |
| ﺲ | ﺴ | ﺳ | ﺱ | s | prädorsaler, dentaler bis alveolarer, stimmloser Fortis-Reibelaut wie ein deutsches stimmloses /s/ |
[s] |
| ﺶ | ﺸ | ﺷ | ﺵ | š | dorso-palatoalveolarer, stimmloser Fortis-Reibelaut fast wie ein deutsches deutsches /sch/, jedoch ohne Lippenrundung |
[ʃ] |
| ﺺ | ﺼ | ﺻ | ﺹ | ṣ | prädorsaler, dentaler bis alveolarer, stimmloser Fortis-Reibelaut wie ein deutsches stimmloses /s/ |
[s] |
| ﺾ | ﻀ | ﺿ | ﺽ | ż | prädorsaler, dentaler bis alveolarer, stimmhaftes Lenis-Reibelaut wie ein stimmhaftes deutsches /s/ |
[z] |
| ﻂ | ﻄ | ﻃ | ﻁ | ṭ | apiko-dentaler (auch apiko-alveolarer), stimmloser Fortis-Verschlusslaut fast wie ein deutsches /t/ |
[t] |
| ﻆ | ﻈ | ﻇ | ﻅ | ẓ | prädorsaler, dentaler bis alveolarer, stimmhaftes Lenis-Reibelaut wie ein stimmhaftes deutsches /s/ |
[z] |
| ﻊ | ﻌ | ﻋ | ﻉ | ʿ | stimmloser Kehlkopfverschlusslaut | [ʔ] |
| ﻎ | ﻐ | ﻏ | ﻍ | ġ | postvelar-postdorsaler, stimmhafter Lenis-Reibelaut ähnlich einem deutschen stimmhaften velaren Reibelaut, am Wortanfang ähnelt er eher einem stimmhaften uvularen Verschlusslaut |
[ɣ, ɢ] |
| ﻒ | ﻔ | ﻓ | ﻑ | f | labiodentaler, stimmloser Fortis-Reibelaut wie ein deutsches /f/ |
[f] |
| ﻖ | ﻘ | ﻗ | ﻕ | q | postvelar-postdorsaler, stimmhafter Lenis-Reibelaut ähnlich einem deutschen stimmhaften velaren Reibelaut, am Wortanfang ähnelt er eher einem stimmhaften uvularen Verschlusslaut |
[ɣ, ɢ] |
| ﮏ | ﮑ | ﮐ | ک | k | dorsal-postpalataler bis dorsal-velarer, stimmloser Fortis-Verschlusslaut fast wie ein deutsches /k/ |
[k] |
| ﮓ | ﮕ | ﮔ | گ | g | postdorsal-postpalataler bis velarer, stimmhafter Lenis-Verschlusslaut fast wie ein deutsches /g/ in „Gabe“ |
[ɡ] |
| ﻞ | ﻠ | ﻟ | ﻝ | l | apikaler bis koronaler, dentaler, stimmhafter Seitenlaut fast wie ein deutsches /l/ |
[l] |
| ﻢ | ﻤ | ﻣ | ﻡ | m | bilabialer, stimmhafter Nasal wie ein deutsches /m/ |
[m] |
| ﻦ | ﻨ | ﻧ | ﻥ | n | apiko-dentaler bis alveolarer, stimmhafter Nasal wie ein deutsches /n/ in „nein“ |
[n] |
| ﻮ | ﻮ | و | و | v, ū, ou | labiodentaler, stimmhafter Lenis-Reibelaut wie ein deutsches /w/ in „Wald“; ähnelt auch einem /u/ und /ou/; nach einem /o/ wird er als Halbvokal [w] realisiert |
[v, u, oʊ] |
| ﻪ | ﻬ | ﻫ | ﻩ | h | glottaler, stimmloser Reibelaut wie ein deutsches /h/ |
[h] |
| ﯽ | ﻴ | ﻳ | ﻯ | y, ī | prädorsal-palataler, stimmhafter Halbvokal fast wie ein deutsches /j/ in „jährlich“, aber auch wie ein halblanges deutsches /i/ |
[j, i] |
| Vokale | ||||||
| Form | DMG | Aussprache | Lautschrift | |||
| Final | Medial | Initial | Isoliert | |||
| vor Gutturalen und /r/ a, ansonsten ä | vorderer, fast tiefer, ungerundeter, kurzes Vokal, der in betonter Stellung halblang, vor zweigliedrigen Konsonanten (im Auslaut) und vor dreigliedrigen (im Inlaut) halblang bis lang realisiert wird | [a, aː, æ] | ||||
| i, e | vorderer, hoher, ungerundeter Vokal, der normalerweise halblang, in betonten Stellungen jedoch lang realisiert wird | [i, iː, e] | ||||
| u, o | hinterer, hoher, gerundeter Vokal, der normalerweise halblang, in betonten Stellungen jedoch lang realisiert wird | [u, uː, o] | ||||
| ـﺎ, ـى |
ـا | آ | ا, ى |
ā | hinterer, tiefer, leicht gerundeter Vokal, der normalerweise halblang, in betonten Stellungen jedoch lang realisiert wird | [ɒ, ɒː] |
| ﻮ | ﻮ | او | و | ū, o | hinterer, mittlerer, gerundeter Vokal, der in betonter Stellung halblang, vor zweigliedrigen Konsonanten (im Auslaut) und vor dreigliedrigen (im Inlaut) halblang bis lang realisiert wird | [u, uː, o] |
| ـي | ﻴ | اﻳ | ي, ى |
e | vorderer, mittlerer, ungerundeter Vokal, der in betonter Stellung halblang, vor zweigliedrigen Konsonanten (im Auslaut) und vor dreigliedrigen (im Inlaut) halblang bis lang realisiert wird | [e, eː] |
| یی | یی | ای | ای | ī | betontes, geschlossenes /i/ | [iː] |
| Ligatur | ||||||
| Form | DMG | Beschreibung | Lautschrift | |||
| Final | Medial | Initial | Isoliert | |||
| ﻼ | — | — | ﻻ | lā | wird anstelle von لـا geschrieben, wenn dem Alef ein Lām vorangeht | [lɒ] |
[Bearbeiten] Anmerkungen
- Hamze wird in der Transliteration nicht wiedergegeben, weder am Wortanfang, im Wortinnern noch am Wortende.
- Das die Labialisierung des /h/ ausdrückende Wāw wird durch ein kleines hochgestelltes /v/ (ᵛ) wiedergegeben. Beispiele: خود, DMG ḫᵛod, „selber, selbst“, خش, DMG ḫᵛīš, „Schwiegermutter“
- Betontes Che wird in der Zeichenkombination خوا, DMG ḫᵛā [χᵛɒ] wiedergegeben. Beispiele: خواهَر, DMG ḫᵛāhar, „Schwester“, خواستَن, DMG ḫᵛāstän, „wollen“
- Einfache Präpositionen und Partikel, wie با, DMG bā-, „mit, in Besitz von, ausgestattet mit; -würdig“ und نا, DMG nā-, „Verneinungspartikel“, werden mit dem nachfolgenden Wort zusammengeschrieben und ebenfalls in der Transliteration durch einen Bindestrich abgetrennt. Beispiele: بااب, DMG bā-āb, „voller Wasser, wässrig, feucht, nass; glänzend, schimmernd, strahlend“, ناآزاد, DMG nā-āzād, „unfrei, illiberal“
- Die über einem Alef gesetzten Doppelstriche اً dienen, als einziges Nunationszeichen im Persischen, zur Präsentation der Lautkombination /-än/ [æn]. Sie tritt nur am Wortende auf und kennzeichnet Adverbien. Beispiel: لطفاً, DMG loṭfän, „bitte“.
- Das Hamze über dem He ۀ bildet den Suffix ﮥ, DMG -eye.
- Buchstaben, die mit dem Verdopplungszeichen Taschdid/Schadda (siehe Bild) versehen sind, werden in der Transliteration doppelt wiedergegeben. Beispiele: دَرٌهِ, DMG darre, „Tal“, گَلٌهِ, DMG gälle, „Herde“
[Bearbeiten] Einzelnachweise
- Transliteration des arabischen und persischen Alphabets der Deutschen Morgenländischen Gesellschaft
- Carl Brockelmann: Die Transliteration der arabischen Schrift in ihrer Anwendung auf die Hauptliteratursprachen der islamischen Welt. Denkschrift, dem 19. internationalen Orientalistenkongreß in Rom vorgelegt von der Transkriptionskommission der Deutsche Morgenländische Gesellschaft /von Brockelmann, Carl; Fischer, August; Heffening, W.; Taeschner, Franz mit Beiträgen von Ph. S. van Ronkel und Otto Spies. Deutsche Morgenländische Gesellschaft in Kommission bei F.A. Brockhaus: Leipzig 1935.
- http://www.uni-marburg.de/cnms/studium/eLearning-lehrmaterialien/transkription-mr
- Mohammad-Reza Majidi: Einführung in die arabisch-persische Schrift, 3. Auflage, Helmut Buske Verlag, Hamburg 2006. Seiten 45-50 sowie 69-73. ISBN 9783875484700