abattre
Erscheinungsbild
abattre (Französisch)
[Bearbeiten]Verb, regelmäßig
[Bearbeiten]Zeitform | Person | Wortform |
---|---|---|
Präsens | j’ | abats |
tu | abats | |
il, elle, on | abat | |
nous | abattons | |
vous | abattez | |
ils, elles | abattent | |
Partizip II | Maskulinum | Femininum |
Singular | abattu | abattue |
Plural | abattus | abattues |
Hilfsverb | avoir | |
Alle weiteren Formen: Flexion:abattre |
Alternative Schreibweisen:
Worttrennung:
- a·battre
Aussprache:
- IPA: [abatʁ], Kanada: [abatʀ], (landschaftlich auch) [ɑbatʀ], [abɑtʀ]
- Hörbeispiele: s’abattre (Info)
Bedeutungen:
- [1][2]
- [1] transitiv (einen aufrechten Gegenstand) umstürzen, zu Fall bringen
- [a] (Baum) fällen, abholzen, umlegen; (Ast) abhacken; (Früchte) abschlagen
- [b] (Gebäude, Mauer) niederreißen
- [c] Bergbau: (Erz, Steinkohle) anhauen, niederhauen
- [d] veraltet oder Sportsprache: (einen gegnerischen Spieler) zu Boden stoßen
- [e] im übertragenen Sinne: (eine feindliche Macht) niederwerfen
- [2] transitiv
- [a] (über Tiere)
- [i] (Schlachtvieh) schlachten; abschlachten, notschlachten
- [ii] Jägersprache: (Wild) erlegen, niederschießen, (Vögel) abschießen
- [b] im übertragenen Sinne:
- [i] (Person) erschießen, niederstrecken; abschlachten; beseitigen; im übertragenen Sinne besiegen, schlagen, übertreffen
- [ii] (Flugzeug) abschießen
- [a] (über Tiere)
- [4] transitiv: (vom Regenfall über eine Staubschicht) aufwirbelnd abwaschen, hinfortspülen
- [5] transitiv, umgangssprachlich: hinunterspülen, saufen
- [6] transitiv, Architektur: (über Schrägungen) abrunden
- [7] transitiv, Hutmacherei: den Saum eines Hutes glätten
- [8] transitiv, Falknerei: einen Vogel mit beiden Händen ergreifen, um ihn zu untersuchen oder zu füttern
- [9] transitiv, bildlich: (viel Arbeit) erledigen, abarbeiten; (Arbeitsstunden) abreißen
- [10] transitiv, bildlich:
- [a] (das Subjekt steht für eine Widrigkeit) (physisch) schwächen, entkräften, ermatten
- [b] (seelisch) entmutigen; erschüttern; deprimieren
- [11] transitiv, veraltet oder schriftsprachlich: (Beherztheit, Hochmut, Stolz) absprechen, ermatten, kränken, verletzen
- [12] transitiv, im weitesten Sinne:
- [a] (ein zu pflegendes, zu putzendes Tier) (flach, lang) hinlegen
- [b] (Schiff) kielholen
- [c] (Spielkarten) offenlegen
- [d] übertragen: offenbaren
- [13] intransitiv, Seemannssprache: abfallen
- [14] reflexiv s'abattre (sur quelque chose)
- [a] niederstürzen, umstürzen, zusammensacken, zu Boden fallen
- [b] sich auf etwas fallen lassen
- [c] (Blitz, Meteorit, Trümmer einer Explosion) einschlagen
- [d] (Gewitter, Regen) niedergehen
- [e] (von Raubvögeln über deren Beute) sich auf etwas stürzen; (von sich in Schwärmen organisierenden Tieren) in etwas einfallen, sich auf etwas niederlassen
- [f] übertragen: heimsuchen
Herkunft:
- [1]
- im Französischen bezeugt seit 1080, zunächst in der Bedeutung „niederlegen“; entstammt dem Vulgärlatein abattere, geht seinerseits auf das klassische Latein abattuere „abschlagen“ zurück; etymologisch verwandt mit italienisch abbattere → it, katalanisch abatre → ca, spanisch abatir → es, portugiesisch abater → pt, rumänisch abate → ro
- [9] die Bedeutung bildete sich Ende des 18. Jahrhunderts (1798) als bildliche Übertragung zu [1a] heraus
Synonyme:
- [1] faire tomber, renverser
- [1b] démanteler, démolir, raser
- [1d] tomber
- [2b] (umgangssprachlich) descendre
- [10a] épuiser, fatiguer
- [10b] accabler, anéantir, décourager, démonter, démoraliser, déprimer, désespérer, consterner
- [11] détruire
- [12c] étaler
- [14a] s'affaisser, s'écrouler, s'effondrer
- [14e] fondre (sur); assaillir, foncer, se jeter, se précipiter, tomber
- [14f] affliger, assaillir, atteindre
Gegenwörter:
- [13] lofer
Beispiele:
- [1] Il abattait toutes les quilles avec une boule.
- Er räumte mit einem Stoß alle Kegeln ab.
- [1] Un croc-en-jambe m'a abattu.
- Ein gestelltes Bein brachte mich zu Fall.
- [1a] Des bûcherons ont abattu les arbres.
- Holzfäller legten die Bäume um.
- [2aii] Le chasseur abat des oiseaux.
- Der Jäger schießt Vögel.
- [2bi] La profession du soldat est d’abattre l'ennemi comme le bûcher abat les vaches.
- Beruf des Soldaten ist es, den Feind abzuschlachten, wie der Metzger die Kühe schlachtet.
- [2bii] « Le ministre de la défense chrétien-démocrate Franz Josef Jung, qui veut pouvoir donner l'ordre d’abattre un avion de passagers qui serait tombé aux mains de terroristes, s'attire les foudres des sociaux-démocrates. »[3]
- „Der christdemokratische Verteidigungsminister Franz Josef Jung heimst sich mit der Forderung nach einem Abschussbefehl für in Gewalt von Terroristen befindliche Flugzeuge sozial-demokratischen Ärger ein.“
- [4] La pluie abattait la poussière.
- Der Regen spülte den Staub weg.
- [9] Le travail dur et pénible, il faut l’abattre le plus vite possible.
- Schwere und mühsame Arbeit muss man möglichst schnell hinter sich bringen.
- [10a] La fièvre m’abat toujours plus qu'un autre.
- Fieber schwächt mich stets mehr als andere.
- [10a] Il s'est abattu à son travail de bûcheron.
- Bei seiner Kärrnerarbeit hat er sich erschöpft.
- [10b] Cette nouvelle l'a profondément abattu.
- Diese Nachricht hat ihn zutiefst erschüttert.
- [10b] La pensée de son invalidité future l'a abattue.
- Der Gedanke, dass sie künftig Invalide sein würde, traf sie ins Mark.
- [14a] L'arbre résistait encore à la tempête, mais le lendemain, il s’était abattu.
- Dem Sturm hielt der Baum noch stand, am Tag danach war er jedoch umgestürzt.
- [14b] Il s'abattit sur son lit.
- Er ließ sich auf sein Bett fallen.
- [14c] La foudre s’est abattue sur le clocher.
- Der Blitz schlug in den Kirchturm ein.
- [14d] De grosses pluies se sont abattues sur la région.
- Heftige Regenfälle gingen über der Gegend nieder.
- [14d, 14e] Les oiseaux s'abattaient sur la cerisaie comme la pluie s'abat sur un champ poussiéreux.
- Die Vögel fielen in den Kirschgarten ein wie der Regen auf ein staubiges Feld.
- [14e] L'aigle s'abat sur sa proie.
- Der Adler stürzt sich auf seine Beute.
- [14f] Un malheur s’est abattu sur la famille.
- Ein Unglück suchte die Familie heim.
Redewendungen:
- [2ai] abattre clandestinement: ohne behördliche Genehmigung, ohne Berechtigung, illegal, schwarz schlachten
- [3] petite pluie abat grand vent: es bedarf manchmal nur einer Kleinigkeit um einen gewaltigen Streit zu besänftigen, zu schlichten
- [5] Kanada (umgangssprachlich) abattre le brouillard: sich besaufen, sich betrinken
- [10b] ne pas se laisser abattre: nicht verzagen, sich nicht unterkriegen lassen
- [12] Kanada (umgangssprachlich, im übertragenen Sinne) être abattu des vents: schlecht führen, leiten; verkehrt einlenken
- [14a] s'abattre comme une masse: zusammensacken
Charakteristische Wortkombinationen:
- [1a] abattre les noix d'un noyer
- [2ai] abattre un cheval blessé
- [2aii] abattre du gibier
- [2bi] un homme à abattre , une femme à abattre
- [2bii] abattre un avion
- [6] abattre les angles
- [7] abattre un chapeau
- [9] abattre de la besogne, abattre du travail
- [10a] abattre ses forces
- [11] abattre le courage, abattre l'orgueil
- [12a] abattre un cheval
- [12b] abattre un navire en carène
- [12c] abattre ses cartes, abattre son jeu
Wortbildungen:
- abat, abatage, abatant, abatée, abatis, abattage, abattant, abattante, abattée, abattement, abatteur, abatteuse, abattis, abattoir, abattu, abattue, abatture
Übersetzungen
[Bearbeiten]- [1] PONS Französisch-Deutsch, Stichwort: „abattre“
- [1] Centre National de Ressources Textuelles et Lexicales „abattre“
- [1] LEO Französisch-Deutsch, Stichwort: „abattre“
Quellen:
- ↑ 1,0 1,1 vgl. Paul Robert: Le Nouveau Petit Robert. Dictionnaire alphabétique et analogique de la langue française ; texte remanié et amplifié sous la direction de Josette Rey-Debove et Alain Rey. Dictionnaires Le Robert, Paris 2007, ISBN 978-2-84902-133-0
- ↑ Le Trésor de la Langue Française informatisé
- ↑ Online-Ausgabe der Le Monde, 'Archives', Le droit d'abattre un avion détourné par des terroristes divise la coalition allemande, 22.09.2007
Ähnliche Wörter: