Benutzer Diskussion:Caligari

Aus Wiktionary, dem freien Wörterbuch
Wechseln zu: Navigation, Suche
Solltest du einen Beitrag auf dieser Seite nicht mehr finden, so lohnt sich ein Blick in die Rumpelkammer.


Herkunft[Bearbeiten]

Hallo Caligari!
Ich bin nicht sicher ob Du willst, dass ich hier neue Herkunftsfragen hinzufüge, oder deine Tabelle hier ergänze. Aber ich setze hier fort.

1. Anilin aus arabisch an-nīl, aus gleichbedeutend sanskrit nīlī; zu nī´la „dunkelblau“ /LG Lars G. (--Ыруатук (Diskussion) 20:05, 8. Mai 2012 (MESZ))
2. Basar, von persisch (bāzār) „Markt“ /LG Lars G. (--Ыруатук (Diskussion) 22:30, 8. Mai 2012 (MESZ))
3. Nargileh, aus gleichbedeutend persisch (nārgīla)/ LG Lars G. (--Ыруатук (Diskussion) 23:32, 8. Jun 2012 (MESZ))
4. Natron, über arabisch (națrūn) aus gleichbedeutend ägyptisch (ntr(j)) /Lars G. (--Ыруатук (Diskussion) 20:34, 10. Jul 2012 (MESZ))
5. Huri Persisch/Arabisch; und ein gutes neues Jahr! LG Lars (--Ыруатук (Diskussion) 18:23, 31. Dez. 2012 (MEZ))
6. Paprika, du kannst da sicherlich was hinzufügen. LG Lars (ыруатук) 20:18, 28. Jan 2013 (MEZ)
7. Pfeffer, besonder die altindische Herkunft. mlg Lars (ыруатук) 16:14, 8. Feb 2013 (MEZ)

cebiche[Bearbeiten]

Hallo Caligari!
Ich hoffe, dass es dir soweit gut geht. Könntest du dir bei Gelegenheit die Herkunftsangabe im o.g. Eintrag anschauen? Die Real Academia Española gibt leider nur eine Umschrift ohne Bedeutungsangaben für die arabischen Wörter an. Vielen Dank und liebe Grüße, --Trevas (Diskussion) 22:58, 24. Jun 2012 (MESZ)

Hallo @Trevas,
ich hab die Überarbeitung nun online gestellt. Es gibt bezüglich des Andalusischen Arabisch jedoch folgendes Problem: Ich konnte die arabische Form zu der im DLE gennanten Umschrift assukkabáǧ bzw. von Corriente genannten Umschrift assukkabāju nicht finden. Nun ist es so, dass Corriente auf die المدخل الى تقويم اللسان وتعليم البيان‎ (DMG: al-madḫalu ilạ̄ taqwīmi 'l-lisāni wa-taʿlīmi 'l-bayāni)  ‚Einführung in die Richtigstellung der Sprache und die Lehre der Redekunst‘ des Ibn Hišām al-Laḫmī verweist und zwar in der Ausgabe von J. Pérez Lázaro, Madrid 1990. Diese Ausgabe könnte eine Kopie des antiken Werkes zugrundeliegen, die tatsächlich eine Form السُّكَّبَاجُ‎ mit Taschdid und Fatha über dem Kaf enthält. Ich hatte in den letzten Jahren immer wieder mal versucht, auch in verschiedenen Bibliotheken in Spanien, an diese Ausgabe heranzukommen, jedoch vergebens. Deshalb musste ich mich auf die im Internet-Archive zugängliche Ausgabe stützen, die eine andere Form enthält. Die anderen möglichen Herkunftserklärungen hab ich erst dieses Wochenende ergänzt.
@ diese, noch ältere Anfrage: Waran und varan habe ich auch online gestellt.
Die anderen Einträge wie Nadir hab ich nicht vergessen. Wenn die Abarbeitung so lange dauert, ist das meistens ein Anzeichen dafür, das sich irgendwo Ungereimtheiten ergeben haben. — Lieben Gruß dir, Caligari ƆɐƀïиϠ 20:38, 21. Mai 2017 (MESZ)
Vielen Dank für deine sehr gründlich recherchierten und belegten Überarbeitungen. Bei der Lektüre dieser lerne ich immer wieder sehr viel dazu! Da lohnt sich das Warten nun wahrlich. Eine Frage hätte ich noch: Gibt es einen Grund, warum du bei dem persischen Wort سك‎ das arabische Kaf verwendet hast? Meines Wissens müsste es سک‎ lauten. Viele Grüße --Trevas (Diskussion) 21:11, 21. Mai 2017 (MESZ)
In älteren Werken benutzt man mitunter auch das arabische Kaf (siehe zum Beispiel: Steingass). Das Wort selbst wird in den mir zugänglichen modernen Wörterbüchern gar nicht mehr genannt. Da ich Lane zitiere, er ebenfalls diese veraltete Schreibweise verwendet (Internet Archive) und in etymologischen Zusammenhängen immer die in der Quelle verwendete Originalschreibweise angegeben werden sollte, habe ich sie übernommen. Ich werde den Link auf die moderne Schreibweise umändern, die Anzeige aber auf die veraltete Schreibweise so lassen. — Lieben Gruß, Caligari ƆɐƀïиϠ 21:41, 21. Mai 2017 (MESZ)

@Gelbrot: Schaust du dir bitte mal die Vorlage {{Französisch Substantiv Übersicht}} an. Es scheint ein Problem zu geben: Wenn zwei Singularformen angegeben werden, wird der Plural nicht verlinkt und artikellos angezeigt; siehe ceviche. Danke dir im Voraus und lieben Gruß, Caligari ƆɐƀïиϠ 20:38, 21. Mai 2017 (MESZ)
Das hab ich korrigiert. LG gelbrot 10:14, 23. Mai 2017 (MESZ)

Übersetzung kontrollieren[Bearbeiten]

Hallo Caligari,

wärst du so nett und überprüft die Änderung der arabischen Übersetzung bei Nagel? Danke und schöne Grüße --Yoursmile (Diskussion) 14:22, 25. Jan. 2015 (MEZ)

Hallo Yoursmile,
die Übersetzung war nicht falsch; nur die Zuordnung als ägyptische Schreibweise hat gefehlt. — Lieben Gruß, Caligari ƆɐƀïиϠ 21:07, 25. Jan. 2015 (MEZ)
Danke! Wirfst du bitte auch einen Blick auf SMS? Schöne Grüße --Yoursmile (Diskussion) 08:45, 8. Feb. 2015 (MEZ)
Formal war die Änderung der Umschrift richtig. Deshalb hab ich das jetzt zunächst als gesichtet markiert. Allerdings ist mir die angegebene Übersetzung fremd. Es mag sein, dass in manchen Gegenden SMS so genannt wird. Typischer sind allerdings رسالة‎ (DMGrisāla) →ar , ميسيج‎ (DMGmīsīǧ) →ar und اس ام اس‎ (DMGis im is) →ar . Ich halt die Augen offen und werde sehen, ob ich was zu خ ر ق‎ (DMGḫrq) →ar finde. — Grüß dich, Caligari ƆɐƀïиϠ 11:02, 8. Feb. 2015 (MEZ)
Erledigt Erledigt. Übersetzung konnte ich durch Muttersprachler nicht erhärten, deshalb korrigiert. — Caligari ƆɐƀïиϠ 16:57, 9. Mär. 2015 (MEZ)

Kontrollierst du auch bitte das hier? Danke und schöne Grüße --Yoursmile (Diskussion) 12:14, 9. Mär. 2015 (MEZ)

Erledigt Erledigt — lieben Gruß, Caligari ƆɐƀïиϠ 16:42, 9. Mär. 2015 (MEZ)

Danke. :-)  Wenn du mal Lust und Zeit hast, kannst du auch die neu hinzugefügten arabischen Übersetzungen von Man77 kontrollieren. Schöne Grüße --Yoursmile (Diskussion) 19:22, 13. Mär. 2015 (MEZ)

Hallo Yoursmile,
ich werde mir das in den kommenden Tagen mal genauer anschauen. — Lieben Gruß, Caligari ƆɐƀïиϠ 20:09, 13. Mär. 2015 (MEZ)
Erledigt Erledigt: Bis auf Formsachen alles im grünen Bereich. – Lieben Gruß, Caligari ƆɐƀïиϠ 06:15, 15. Mär. 2015 (MEZ)

Danke, wäre nett, wenn du auch noch einen Blick auf Kafir wirst - nur zur Sicherheit. Schöne Grüße --Yoursmile (Diskussion) 07:31, 28. Mär. 2015 (MEZ)

Hallo Yoursmile,
danke für den Hinweis. Ist Erledigt Erledigt. Der Eintrag sowie Fasiq und Leugner zeigen wieder mal auf bemerkenswerte Weise, dass er nicht gewillt ist, Hinweise und Ermahnungen anzunehmen und konstruktiv umzusetzen. Aufgrund dessen werte ich seine Vorgehensweise als Vandalismus und habe ihn deshalb nun für 1 Woche gesperrt. — Lieben Gruß dir, Caligari ƆɐƀïиϠ 00:30, 11. Apr. 2015 (MESZ)

Karies - danke und schöne Grüße --Yoursmile (Diskussion) 08:04, 2. Mai 2015 (MESZ)

Erledigt Erledigt. — Lieben Gruß, Caligari ƆɐƀïиϠ 20:50, 2. Mai 2015 (MESZ)

Es gäbe wieder etwas im arabischen Bereich zu sichten: Spezial:Beiträge/84.61.149.157. Schöne Grüße --Yoursmile (Diskussion) 08:55, 21. Jun. 2015 (MESZ)

Erledigt Erledigt Die wurden teilweise schon von Betterknower und Susann gesichtet. Ich habe die Formatierung noch korrigiert. — Grüß dich, Caligari ƆɐƀïиϠ 22:54, 21. Jun. 2015 (MESZ)

Föhn Danke und schöne Grüße --Yoursmile (Diskussion) 08:43, 3. Jul. 2015 (MESZ)

Erledigt Erledigt. Die Form war falsch zugeordnet. — Lieben Gruß, Caligari ƆɐƀïиϠ 13:40, 3. Jul. 2015 (MESZ)

Wäre toll, wenn du auch einen Blick auf die Übersetzungen bei Auge um Auge werfen könntest. Werden die wirklich alle in demselben Sinn verwendet? Schöne Grüße --Yoursmile (Diskussion) 13:21, 14. Aug. 2015 (MESZ)

Hallo Yoursmile, ich bin aufgrund der Flüchtlingsdynamiken zurzeit beruflich sehr eingespannt. Ich schau mir das genau an, sobald ich wieder ein wenig mehr Zeit habe. — Lieben Gruß, Caligari ƆɐƀïиϠ 17:56, 7. Sep. 2015 (MESZ)
Lass dir ruhig Zeit damit. Die arabische Übersetzung von Kopftuch benötigt auch noch deine Kontrolle. Schöne Grüße --Yoursmile (Diskussion) 07:53, 30. Okt. 2015 (MEZ)
Erledigt Erledigt.
@Auge um Auge: Bin dran, braucht aber noch Zeit, da ich für jede Sprache mindestens 3-5 einsprachige Quellen verwende, um den jeweiligen Ausdruck gegenzuchecken. Das braucht seine Zeit… — Lieben Gruß, Caligari ƆɐƀïиϠ 19:13, 30. Okt. 2015 (MEZ)
Hallo Yoursmile,
in den meisten Fällen könnte ich nur Übersetzungen zur Langversion Auge um Auge, Zahn um Zahn nachweisen. Die Übersetzungen zur Kurzversion scheinen aber plausibel, kann aber größtenteils nicht nachweisen, ob die auch in dieser Form so gebraucht werden…Leider. — Lieben Gruß dir, Caligari ƆɐƀïиϠ 11:31, 11. Jul. 2016 (MESZ)

Spezial:Beiträge/2A02:810C:8C0:1A60:7CAE:9008:9026:A84F Schöne Grüße --Yoursmile (Diskussion) 09:02, 28. Mai 2016 (MESZ)

Puh, wird schwierig. Was ich mit Sicherheit sagen kann ist, dass die IP dort keinen Quatsch reingeschrieben hat. Die Übersetzungen scheinen plausibel. Mir fehlen zu arabischen Redewendungen aber einfach genügend Quellen, um das auch objektiv belegen zu können. — Lieben Gruß dir, Caligari ƆɐƀïиϠ 11:31, 11. Jul. 2016 (MESZ)

Ich habe wieder etwas für dich. Ich wünsche dir einen guten Rutsch --Yoursmile (Diskussion) 20:49, 29. Dez. 2016 (MEZ)

Das ist ein Altbekannter. Taucht immer mal wieder mit neuem Benutzerkonto auf und fabriziert immer dieselben Fehler. Erledigt ErledigtCaligari ƆɐƀïиϠ 19:02, 23. Feb. 2017 (MEZ)
Kindergeld --Yoursmile (Diskussion) 19:37, 21. Feb. 2017 (MEZ)
Erledigt ErledigtCaligari ƆɐƀïиϠ 21:05, 21. Feb. 2017 (MEZ)

Vormund --Yoursmile (Diskussion) 18:36, 1. Mär. 2017 (MEZ)

Erledigt ErledigtCaligari ƆɐƀïиϠ 22:57, 5. Mär. 2017 (MEZ)

Fledermaus --Yoursmile (Diskussion) 17:45, 5. Apr. 2017 (MESZ)

Erledigt ErledigtCaligari ƆɐƀïиϠ 17:58, 9. Apr. 2017 (MESZ)

Bei Maske könnte die arabische Übersetzung in der Herkunft noch einen Link verdienen. Schöne Grüße --Yoursmile (Diskussion) 15:05, 9. Mai 2017 (MESZ)

Nabob und Nadir[Bearbeiten]

Hallo Caligari! Könntest du bei Gelegenheit die Herkunftsangaben in den Einträgen und Nabob und Nadir um die arabische Schrift ergänzen? Vielleicht hast kannst du noch einen Blick auf die Diskussionseite von Nabob werfen? Viele Grüße --Trevas (Diskussion) 13:05, 19. Feb. 2015 (MEZ)

Hallo Trevas!
Klar, kein Problem. Ich werde mich um beide Einträge kümmern und sehen, was sich zur Umschrift nawwāb finden lässt. Kann aber ein bisschen dauern, da ich beruflich noch bis Ende nächster Woche in Frankreich unterwegs bin… — Lieben Gruß dir, Caligari ƆɐƀïиϠ 13:36, 19. Feb. 2015 (MEZ)
Nachtrag: Nabob und Nargileh hatte ich 2012 bereits angefangen zu überarbeiten und dann abgelegt. Der Ordner, in dem sie abgelegt sind, ist voller Neuerstellungen und Überarbeitungen, bei denen Ungereimtheiten bezüglich bestimmter Angaben zur Herkunft oder bestimmter Übersetzungen aufgetaucht sind. Normalerweise markiere ich mir auch die besagten Stellen und notiere mir kleinere Anmerkungen; diese fehlen jedoch sowohl im Dokument zu Nabob als auch zu Nargileh. Ich wollte beide Überarbeitungen daher gerade online stellen, als ich in der Vorschau wieder auf die unstimmigen Stellen in der Herkunft gestoßen bin. In beiden Fällen muss ich mir im Laufe nächster Woche noch mal diese Stellen anschauen und gegenchecken.
Bei einer Sache könntest du mir allerdings jetzt schon behilflich sein: Nargileh soll laut Lokotsch vermutlich sanskritschem nārikēra entstammen. Die Umschrift lässt sich durch Gérard Huet: The Sanskrit Heritage Dictionary „nārikera“. nachweisen, die Originalschreibweise – wenn ich mich nicht irre – नारिकेर durch Böhtlingk und Roth: Sanskrit-Wörterbuch (Großes Petersburger Wörterbuch), Kaiserliche Akademie der Wissenschaften, St. Petersburg 1855, Band 4, Spalte 121, Stichwort »नारिकेर«, so dass sich नारिकेर (IAST: nārikera) → sa[1][2] ergäbe. Könntest du das nochmal gegenchecken und eventuell die Originalschreibweise korrigieren, falls ich daneben gegriffen habe. :-) Danke dir.

Quellen:

  1. Gérard Huet: The Sanskrit Heritage Dictionary „nārikera“.
  2. Böhtlingk und Roth: Sanskrit-Wörterbuch (Großes Petersburger Wörterbuch), Kaiserliche Akademie der Wissenschaften, St. Petersburg 1855, Band 4, Spalte 121, Stichwort »नारिकेर«.
Nadir habe ich heute angefangen zu überarbeiten und Naphtha gleich noch dazu. Auch diese Überarbeitungen können noch ein paar Tage dauern.
Lieben Gruß dir, Caligari ƆɐƀïиϠ 16:36, 28. Feb. 2015 (MEZ)
Hallo Caligari!
Es freut mich sehr, dass du dich so schnell der Einträge eingenommen hast.
»नारिकेर«: Ja, das ist die richtige Schreibweise. Da das ›e‹ immer lang ist, wird bei IAST auf das Makron verzichtet. Hier zeigt sich wieder, wie wichtig einheitliche Transkriptionssysteme sind. Man findet die Wörter teilweise gar nicht, wenn man nicht über ausreichende Sprachkenntnisse verfügt. Für Sanskrit ist übrigens die Seite http://www.sanskrit-lexicon.uni-koeln.de/ sehr hilfreich. Vielleicht kennst du sie noch nicht. Viele Grüße, Trevas (Diskussion) 11:48, 1. Mär. 2015 (MEZ)

eintragserstellungsgesuch: contre[Bearbeiten]

hallo caligari, da du hier der absolute französisch-held zu sein scheinst, habe ich eine kleine bitte an dich: könntest du den eintrag contre erstellen? er existiert erstaunlicherweise nicht, wird aber oft verlinkt. --Neuplatoniker (Diskussion) 12:21, 17. Jun. 2016 (MESZ)

Könnte ich, ja. Die Abarbeitung von „Auftragsarbeiten“ kann mitunter aber sehr lange dauern. Bei »contre« müsste ich einen Präpositions-, Adjektivs-, Substantivs-Abschnitt sowie einen Abschnitt für die konjugierte Form erstellen; soll heißen vom Umfang her eher ein größer Eintrag. Von daher: bitte Geduld haben. — Grüß dich, Caligari ƆɐƀïиϠ 17:25, 19. Jun. 2016 (MESZ)