fara
Aus Wiktionary, dem freien Wörterbuch
[Bearbeiten] fara (Färöisch)
[Bearbeiten] Verb
| Zeitform | Person | Wortform | Aussprache |
|---|---|---|---|
| Präsens | |||
| eg | fari | [ˈfɛaɹɪ] | |
| tú | fert | [fɛʂt] | |
| hann, hon, tað | fer | [feːɹ] | |
| vit tit teir, tær, tey tygum |
fara | [ˈfɛaɹa] | |
| Imperfekt | |||
| eg | fór | [fɔʊɹ] | |
| tú | fórt | [fœʂt] | |
| hann, hon, tað | fór | [fɔuɹ] | |
| vit tit teir, tær, tey tygum |
fóru | [ˈfɔuɹʊ] | |
| Imperativ Sg, | far! | [fɛaɹ] | |
| Imperativ Pl. | farið! | [ˈfɛaɹɪ] | |
| Partizip Präsens | farandi | [ˈfɛaɹandɪ] | |
| Partizip Perfekt | farin | ||
| Supinum | farið | [fɛarɪ] |
Bedeutungen:
- [1] fahren, gehen (allgemein jede Fortbewegung)
- [2] fallen
- [3] geschehen, passieren
- [4] anfangen, werden (um das Futur zu bilden), sein
- [5] zerstört werden, sterben
- [6] etwas entsprechen
- [7] abtreiben, verschwinden, zunichte machen
- [8] versch. Bedeutungen mit Präpositionen und Adverben
- Das Verb fara kann zusammen mit vielen Präpositionen und Adverben auftreten und dann weitere Bedeutungen haben. Nicht zuletzt dadurch und die übliche Weise der Futur-Konstruktion ([4]) ist es eines der wichtigsten und häufigsten Verben im Färöischen. Entsprechend beschäftigt sich das Føroysk orðabók damit über zwei Seiten.
Herkunft:
- Das färöische Verb entspricht dem altnordischen fara „fahren, gehen, reisen, geschehen, verlieren“ und ist urverwandt mit deutsch „fahren“. Die indogermanische Wurzel *per-, *perə „hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen“ steht hinter germanisch *faran „fahren“, woraus sich gleichbedeutend gotisch, altenglisch, altniederfränkisch, altsächsisch und althochdeutsch faran bildete, und auch altfriesisch fara, entsprechend der altnordischen Form des gemeingermanischen Wortes.
Synonyme:
- [1] ganga, halda avstað, flyta seg
- [2] falla, detta
- [3] fyrifarast, viðurfarast
- [4] byrja, vera
- [5] forfarast, misfarast, týnast, doyggja
- [6] samsvara við
Gegenwörter:
- [1] koma
Beispiele:
- [1] fara burtur - fort fahren (mit dem Schiff)
- [1] fara heim - nach hause fahren/gehen
- [1] fara á fjall - auf den Berg steigen; ins Gebirge gehen
- [1] fara í song - ins Bett gehen
- [1] fara í býin - in die Stadt gehen/fahren
- [1] fara um bøin - von Haus zu Haus gehen im Dorf
- [1] fara til Týsklands - nach Deutschland fahren/gehen/fliegen
- [1] fara niður - nach Dänemark fahren/gehen/fliegen (wörtl.: „runter fahren“, gilt auch für die Britischen Inseln)
- [1] nær fara tygum? - wann fahren Sie?; wann reisen Sie ab?
- [1] teir fóru avstað - sie machten sich auf; sie verließen diesen Ort
- [1] æðuvíkingar fóru at tosa við havnarmenn - die Männer von Æðuvík gingen, um mit den Tórshavnern zu reden
- [1] teir fóru allir ein veg - sie gingen alle denselben Weg
- [1] um 16. september fer tjaldrið aftur suðureftir - am 16. September zieht der Austernfischer wieder gen Süden
- [1] men fara vit hundrað ár aftur í tíðina, so ... - aber gehen wir hundert Jahre in der Zeit zurück, so ...
- [1] eg havi farið um Ísland alt - ich habe ganz Island bereist
- [2] hann fór eftir høvdinum - er fiel auf den Kopf (wörtlich: „er fuhr nach dem Kopf“)
- [3] hon veit ikki, hvussu fer - sie weiß nicht, was (geschehen) wird
- [4] fara at lesa - anfangen zu lesen, lesen werden/wollen
- [4] eg fari at keypa tað - ich werde das kaufen
- [4] hann fór at sova - er fing zu schlafen an, er schlief ein
- [4] tá ið fór at vára - als es Frühling wurde
- [4] fara til árar - anfangen zu rudern (wörtl.: „zu den Riemen gehen“)
- [4] skiparin fór at biðja fólk - der Skipper fing damit an, eine Mannschaft anzuheuern
- [4] nú fer at vera ov nógv - nun ist es (langsam) zu viel
- [5] vera farin av døgum - tot sein (wörtlich: „vom Tage gegangen sein“)
- [5] pávin er farin - der Papst ist tot
- [7] fara illa - abtreiben, verschwinden, vernichten
- fara aftur
- [8] hann er nógv afturfarin - er hat viel abgenommen
- [8] hurðin fer aftur - die Tür fällt ins Schloss
- [8] fara afturundir - aus dem Blickfeld verschwinden
- fara at
- Beachte den Unterschied zwischen der Präposition at und dem Infinitivpartikel at, das hier nicht gemeint ist, sondern unter [4] als Teil der Futur-Konstruktion vorkommt.
- [8] tey vistu ikki, hvussu tey skuldu fara at við honum - sie wussten nicht, was sie mit ihm machen sollten
- [8] vit fóru so ljódliga at, sum vit kundu - wir fuhren ab so laut, wie wir konnten
- [8] skipið fór at á Havnini - das Schiff legte von Tórshavn ab
- [8] fara at seyði - auf die Weide gehen um nach den Schafen zu schauen (wörtl.: „zum Schaf gehen“)
- fara eftir
- [8] fara eftir - (etw.) besorgen gehen
- [8] boð fóru eftir honum - es wurden Nachrichten zu ihm geschickt
- [8] tey vildu ikki fara eftir orðum hansara - sie wollten seinen Worten nicht glauben (wörtl.: „nicht nach seinen Worten gehen“)
- fara fram
- [8] hendingin fór fram har - es passierte dort (wörtl.: „die Handlung trug sich dort zu“)
- [8] hon fór fram - sie stand auf (aus dem Bett)
- fara frá
- [8] far frá, so eg kann síggja! - mach Platz, damit ich sehen kann!
- [8] hann er farin frá - er hat gekündigt, ist zurück getreten
- fara niður
- [8] prísurin fer niður - der Preis fällt
- [8] hann fór niður - er ging ins Bett
- [8] sól fer niður - die Sonne geht unter
- [8] teir fóru niður við fiskinum - sie fuhren mit dem Fisch nach Dänemark (oder Großbritannien)
- fara undir
- [8] fara undir kong - an den König fallen/unter die Krone fallen
- [8] fara undir kúnna - melken gehen (wörtl.: „unter die Kuh gehen“)
- [8] fara undir stein(in) - sterben (wörtl.: „unter (den) Stein gehen“)
- fara upp
- [8] fara tíðliga upp - früh aufstehen
- [8] hurðin fór upp - die Türg öffnete sich (ging auf)
- fara uppá
- [8] fara uppá gólv - auf die Tanzfläche gehen, sich im Kettentanz einreihen (wörtl.: „auf den Fußboden gehen“)
- fara uppí
- [8] dansikvøld fór Jóannes uppí hjá Mariu - am Tanzabend reihte Johannes sich im Tanzring bei Maria ein
- fara úr
- [8] fara úr klæðunum - sich ausziehen/entkleiden (wörtl.: „aus den Kleidern steigen“)
- [8] fara e-m úr huga - jemanden vergessen (wörtl.: „aus dem Gedächtnis fallen“)
- fara út
- [8] skipini eru flest øll útfarin - die Schiffe sind meistens draußen zum Fischen
- [8] neyt vóru farin út av hamrinum - die Rinder sind vom Felsabsatz gestürzt
- fara útav
- [8] bilurin fór útav - das Auto kam vom Weg ab
- fara við
- [8] hann fer væl við øllum - er geht mit jedem gut um; er kommt mit jedem gut aus; er ist angesehen
- [8] hann fór illa við børnunum - er ging schlimm mit den Kindern um; behandelte sie mit harter Hand
- [8] hann fer so illa við sær - er geht so schlecht mit sich selber um
- [8] skipið fór væl við sær í sjónum - das Schiff war seetüchtig (wörtl.: „war gut mit sich auf See“)
Redewendungen:
- [1] fara inn á gólvið hjá ... - ... besuchen; bei ... vorbeischauen; bei ... mitfeiern (wörtl.: „hinein auf den Fußboden gehen“ - ein typischer Brauch bei den gastfreundlichen Färingern)
- [3, 4, 7] eingin fer væl av tí, at annar fer illa - man soll nicht schadenfroh sein (wörtl. inetwa: „keinem wird davon wohl sein, dass einem anderen Schlimmes passiert“)
Charakteristische Wortkombinationen:
- fara aftur, afturum, afturundir, at, av, á, burturímillum, burturúr, eftir, fram, frá, í, niður, sundur, til, um, undan, undir, upp, uppá, uppí, úr, út, útav, útá, við
Abgeleitete Begriffe: