Wiktionary:Referenzen

Aus Wiktionary, dem freien Wörterbuch
Wechseln zu: Navigation, Suche

Abkürzung: WT:R; WT:Ref

< Hilfe < Referenzen

Das Wiktionary akzeptiert nur Einträge für hinreichend belegte Wörter. Auf dieser Seite sind Vorlagen für Internet-Referenzen in diversen Sprachen aufgelistet. Sie erlauben es, einheitlich vom Wiktionary-Eintrag eines Wortes auf die entsprechenden Einträge für dasselbe Wort bei anderen Internetseiten zu verweisen.

Gedruckte Quellen und Belegstellen (Beispielsätze) aus Druckwerken und aus Wikisource werden in der Literaturliste beziehungsweise Literaturliste/neu aufgeführt. Dort wird auch die Vorlage erklärt, mittels derer in den Einträgen auf die entsprechenden Titel verwiesen wird.

Für weitere Einzelheiten zum Thema „Referenzen“ siehe Hilfe:Referenzen.

Inhaltsverzeichnis

[Bearbeiten] Deutsch

Siehe auch Mittelhochdeutsch

Name Verwendung Referenz
Wikipedia {{Wikipedia|Wikipedia-Artikel oder Abschnitt zu Wort|Alternativer Text, der angezeigt werden soll}} Wikipedia
Wikibooks {{Wikibooks|Wikibook zu Wort|Alternativer Text, der angezeigt werden soll}} Wikibooks
Wikisource {{Wikisource|Wort|Alternativer Text, der angezeigt werden soll}} Wikisource
Wikiquote {{Wikiquote|Wort}} Wikiquote
Commons {{Commons|Wort|Alternativer Text, der angezeigt werden soll}} Commons
Ref-Abkürzungen {{Ref-Abkürzungen|Wort}} Hans W. Witte.
Ref-Adelung {{Ref-Adelung|Wort}} Johann Christoph Adelung: Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
Ref-babynamespedia
  • wenn es nur einen Eintrag zu einem Vornamen gibt:
{{Ref-babynamespedia|Name}}
  • wenn ein Name für beide Geschlechter verwendet wird und es einen Eintrag zum weiblichen (female) und einen zum männlichen (male) Vornamen gibt:
{{Ref-babynamespedia|Name|f}}
{{Ref-babynamespedia|Name|m}}
BabyNamesPedia. Etymologie und Geschichte der Vornamen.
Ref-behindthename {{Ref-behindthename|Name}} Behind the Name. Etymologie und Geschichte der Vornamen.
Ref-BMJ {{Ref-BMJ|Abkürzung kleingeschrieben}} Gesetze im Internet des BMJ.
Ref-BRD {{Ref-BRD}} Liste mit den amtlichen Übersetzungen für die Bundesrepublik Deutschland (PDF)
Ref-Brockhaus1911 {{Ref-Brockhaus1911|Lemma|Wort, das angezeigt werden soll}} F.A. Brockhaus: Kleines Konversations-Lexikon (5. Auflage 1911)
Ref-CampeVDW {{Ref-CampeVDW|S=(Seitenzahl angeben)}} Wörterbuch zur Erklärung und Verdeutschung der unserer Sprache aufgedrungenen fremden Ausdrücke. Online.
Ref-Canoo {{Ref-Canoo|Wort}}[1] Wörterbücher und Grammatik der Canoo Engineering AG. Online.
Ref-dejure {{Ref-dejure|§/Art.|Nummer des Paragraphen/Artikels|Erg=(nähere Angaben wie Absatz, Satz etc.)|Bezeichnung des Gesetzes als Abkürzung}} deutsche Gesetze auf dejure.org
Ref-DocCheck {{Ref-DocCheck|Wort}} DocCheck Flexikon (ein Wörterbuch für medizinische Fachbegriffe)
Ref-DRW {{Ref-DRW|Wort}}[1, 4] Deutsches Rechtswörterbuch (DRW). Online. Bereitgestellt durch die Heidelberger Akademie der Wissenschaften, gefördert durch die DFG.
Ref-Duden {{Ref-Duden|Wort (in der Adresse)|s=Suchwort (optional)}} Duden online
Ref-DWDS {{Ref-DWDS|Wort}}[2][Hinweise zur Anwendung bei Homonymen und Homografen] Digitales Woerterbuch der deutschen Sprache des 20. Jahrhunderts, Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften. Enthält das WDG: Wörterbuch der deutschen Gegenwartssprache, 6 Bände, Berlin 1964-1977.
Ref-Elsässisch {{Ref-Elsässisch|Wort|Linknummer}} Wörterbuch der elsässischen Mundarten
Ref-Enzyklo {{Ref-Enzyklo|Wort}} Online-Enzyklopädie
Ref-FreeDictionary {{Ref-FreeDictionary|Wort}} The Free Dictionary: Deutsches Wörterbuch
Ref-Goethe {{Ref-Goethe|Wort}}[3, 5] Das Goethe-Wörterbuch im Internet. Online.
Ref-Grammis {{Ref-Grammis|Wort|Linknummer}} Grammatisches Wörterbuch des Instituts für deutsche Sprache, Mannheim.
Ref-Grimm {{Ref-Grimm|Wort}} oder
{{Ref-Grimm|Wort|Linknummer}}[3, 6] (Anleitung zum Herausfinden der Linknummer ist hier)
http://woerterbuchnetz.de/Projekte/DWB Deutsches Wörterbuch von Jacob Grimm und Wilhelm Grimm]. Online. 16 Bände. [in 32 Teilbänden]. Leipzig: S. Hirzel 1854-1960.
Ref-Herder1854 {{Ref-Herder1854|Lemma|Wort, das angezeigt werden soll}} Herders Conversations-Lexikon (1. Auflage 1854–1857)
Ref-Kruenitz {{Ref-Kruenitz|Wort}}[7] Oekonomische Encyklopädie oder allgemeines System der Staats- Stadt- Haus- und Landwirthschaft von J. G. Krünitz online
Ref-Länderverzeichnis {{Ref-Länderverzeichnis|Seite}}
weitere Informationen
Länderverzeichnis für den amtlichen Gebrauch in der Bundesrepublik Deutschland
Ref-Lothringisch {{Ref-Lothringisch|Wort|Linknummer}} Wörterbuch der deutsch-lothringischen Mundarten
Ref-Lueger1904 {{Ref-Lueger1904|Wort}} [ Lexikon der gesamten Technik]
Ref-Meyers {{Ref-Meyers|Wort}} Meyers Großes Konversations-Lexikon
Ref-MyDict {{Ref-MyDict|Wort}} mydict.com
Ref-Nachname {{Ref-Nachname|Wort}} Geogen Onlinedienst
Ref-OEWBRetti {{Ref-OEWBRetti|Wort}}[1] Gregor Retti: Datenbank zur deutschen Sprache in Österreich
Ref-OWID {{Ref-OWID|Wort}}[1] Online-Wortschatz-Informationsdienst Deutsch (OWID) des Instituts für deutsche Sprache (IDS), Mannheim
Ref-Pfälzisch {{Ref-Pfälzisch|Wort|Linknummer}} Pfälzisches Wörterbuch
Ref-Pfeifer {{Ref-Pfeifer|Wort}} Wolfgang Pfeifer: Etymologisches Wörterbuch des Deutschen (2. Auflage) im Digitalen Wörterbuch der Deutschen Sprache
Ref-Pierer1857 {{Ref-Pierer1857|Lemma|Wort, das angezeigt werden soll}} Eugen Pierer: Universal-Lexikon (4. Auflage 1857–1865)
Ref-PONS {{Ref-PONS|Wort}} PONS.eu: Deutsche Rechtschreibung
Ref-Redensarten {{Ref-Redensarten|Wortverbindung}} Redensarten-Index
Ref-Rheinisch {{Ref-Rheinisch|Wort}} Rheinisches Wörterbuch
Ref-Staatennamen {{Ref-Staatennamen|Seite}}
weitere Informationen
Liste der Staatennamen und ihrer Ableitungen im Deutschen
Ref-UniLeipzig {{Ref-UniLeipzig|Wort}}[1] Wortschatz-Lexikon der Uni Leipzig. Online.
Ref-Verbformen {{Ref-Verbformen|Wort}}[7] Online Verbformgenerator zur Generierung aller deutschen Verbformen
Ref-VerbixDE {{Ref-VerbixDE|Wort}}[1] Online-Conjugator von verbix.com für Deutsch.
Ref-WBwissen.de {{Ref-WBwissen.de|Wort}}[1] wissen.de-Wörterbuchsuche: „WAHRIG Deutsche Rechtschreibung“ und „BERTELSMANN Wörterbuch der deutschen Sprache“
Ref-wissen.de {{Ref-wissen.de|Wort|Artikelnummer|link=Suchwort (optional)}}[8] wissen.de – Lexikon
[1] Die Umlaute in dem Wort unterliegen folgender Ersetzung: ä= %E4, Ä= %C4, ö= %F6, Ö= %D6, ü= %FC, Ü= %DC, ß= %DF (z.B. ästimieren= %E4stimieren). Dies kann zum Beispiel mithilfe eines URL Encoders erreicht werden.
[2] Die Wörter sind teilweise in der alten Rechtschreibung eingetragen, vgl. Schluss?„Schluß“
[3] Teilweise sind die Wörter nur in einer veralteten Schreibweise enthalten, vgl. Teil?„Theil, Teil“, Schluss?„Schlusz“
[4] Gegenwärtig sind die Wörter von „Aachenfahrt“ bis „Satzzettel“ verfügbar
[5] Gegenwärtig sind die Wörter von „A“ bis „inhaftieren“ verfügbar
[6] Angabe ohne „#“ und ohne „L0“ hinter der Nummer
[7] Umlaute und ß wie folgt ersetzen: ä => a:, ö => o:, ü => u:, ß => s:
[8] Bei fehlender Artikelnummer (in der Adresse zu finden) wird eine Suche ausgeführt. Falls das Wort Umlaute enthält, bitte in den optionalen Parameter link= einfügen und die Umlaute und ß wie folgt ersetzen: ä => a, ö => o, ü => u, ß => ss. link= kann bei angegebener Artikelnummer entfernt werden.

Linknummer bei Ref-Grimm herausfinden

Um die Linknummer des gewünschten Eintrags im Wörterbuch der Gebrüder Grimm herauszufinden, geht man folgendermaßen vor: Nachdem man entweder dem Link aus dem Eintrag gefolgt ist oder das Wort im Grimm’schen Wörterbuch in die Suchleiste oben links eingegeben hat, erscheinen unterhalb der Suchleiste die Suchergebnisse. Nach einem Klick auf das passende Wort gelangt man zu dessen Eintrag. Der sieht dann beispielsweise so aus. Neben dem in Großbuchstaben geschriebenen Wort ist links ein kleiner nach rechts weisender Pfeil in grüner Farbe zu sehen. Klickt man darauf, erscheint eine Seite wie diese hier in einem neuen Fenster. Die Linknummer ist die Buchstaben- und Zahlenkombination hinter lemid= ganz am Ende der URL in der Adresszeile. Im Beispielsfall also GF01145.

Suche nach einem Lemma im Wörterbuchnetz der Universität Trier

Über http://www.woerterbuchnetz.de lässt sich gemeinsam bei Grimm, allen angeschlossenen Regionalwörterbüchern, den Altdeutschen Wörterbüchern und im Goethewörterbuch suchen. Die Links lassen sich derzeit nur abschreiben.

Homonyme und Homografe bei DWDS

Die Einträge zu Homonymen und Homografen werden bei DWDS nicht auf einer einzigen Seite, sondern unter verschiedenen URLs bereitgestellt. Um zum richtigen Eintrag zu verlinken, muss dessen Nummer in der Vorlage angegeben werden. Am Beispiel des Homonyms Mittag: Der DWDS-Eintrag zum maskulinen Substantiv wird mit {{Ref-DWDS|Mittag|0}} verlinkt. Das Neutrum erreicht man mit {{Ref-DWDS|Mittag|1}}. Die richtige Nummer findet sich in der Adressleiste hinter der Zeichenfolge „&hidx=“.

[Bearbeiten] Afrikaans

Name Verwendung Referenz
Wikipedia {{Wikipedia2|af|Wort}} Wikipedia
Ref-Rieme {{Ref-Rieme|Wort}} Englisch-Afrikaans-Englisch Wörterbuch auf www.rieme.co.za

[Bearbeiten] Albanisch

Name Verwendung Referenz
Wikipedia {{Wikipedia2|sq|Wort}} Wikipedia
Ref-Fjalor {{Ref-Fjalor|Wort}} fjalor.de Online-Wörterbuch Albanisch-Deutsch
Ref-Argjiro {{Ref-Argjiro|Wort}} Argjiro Online-Wörterbuch Albanisch-Englisch

[Bearbeiten] Altenglisch

Name Verwendung Referenz
Wikipedia {{Wikipedia2|ang|Wort}} Wikipedia
Ref-BosworthToller {{Ref-BosworthToller|Nummer}}[1] Bosworth-Toller Anglo-Saxon Dictionary
[1] Die Nummer steht in der URL hinter „http://www.bosworthtoller.com/“, nachdem man den Eintrag aufgerufen hat, z.B. „009285“ bei elpend.

[Bearbeiten] Altgriechisch

Name Verwendung Referenz
Ref-Pape {{Ref-Pape|Wort}}[1] Wilhelm Pape, Handwörterbuch der griechischen Sprache
Ref-LSJ {{Ref-LSJ|Wort}}[2] Henry George Liddell, Robert Scott, A Greek-English Lexicon (1940)
Ref-Frisk {{Ref-Frisk|Wort}}[3] Hjalmar Frisk, Griechisches Etymologisches Wörterbuch
[1] Wort in altgriechischer Schrift, z.B. ὀφθαλμός, ἵππος. Zuweilen werden Großbuchstaben, Buchstaben mit Makron oder Bindestriche verwendet. Da dies nicht vorhersehbar ist, muss in diesen Fällen die Schreibweise auf der Seite überprüft werden.
[2] Wort im Beta Code, z.B. o)fqalmo/s, i(/ppos. Da der senkrechte Strich | (Iota subscriptum) nicht verwendet werden darf, muss auf die Vorlage {{!}} zurückgegriffen werden, z.B. sw/{{!}}zw. Selbiges gilt für das Gleichheitszeichen = (Zirkumflex), das durch die Vorlage {{=}} ersetzt werden muss, z.B. gai{{=}}a. (Eine Tabelle für Buchstaben, Akzente und Spiritus befindet sich auf der entsprechenden Seite.)
[3] Wort in vereinfachter Umschrift, d.h. ohne Akzente und Spiritus lenis, aber Spiritus asper als h wiedergeben, z.B. ophthalmos, hippos.

[Bearbeiten] Arabisch

Name Verwendung Referenz
Wikipedia {{Wikipedia2|ar|Wort}} Wikipedia
Ref-Lessan {{Ref-Lessan|Wort}} Lessan Wörterbuch Arabisch- Deutsch-Arabisch

[Bearbeiten] Bengali

Name Verwendung Referenz
Wikipedia {{Wikipedia2|bn|Wort}} Wikipedia
Ref-SBA {{Ref-SBA|Wort}} Sailendra Biswas: Samsada Bangala abhidhana. 7th ed. Calcutta, Sahitya Samsad, 2004.
Ref-SBED {{Ref-SBED|Wort}} Sailendra Biswas: Samsad Bengali-English dictionary. 3rd ed. Calcutta, Sahitya Samsad, 2000.
Ref-ShabdkoshBn {{Ref-ShabdkoshBn|Wort}} http://www.shabdkosh.com/bn/

[Bearbeiten] Bulgarisch

Name Verwendung Referenz
Wikipedia Bulgarischer {{Wikipedia2|bg|Wort}} Wikipedia
Ref-Diri {{Ref-Diri|Wort}}[1] Diri Wörterbuch Bulgarisch-Englisch-Bulgarisch
Ref-OnlineRechnik {{Ref-OnlineRechnik|Wort}} OnlineRechnik
[1] Sämtliche kyrillischen Buchstaben unterliegen einer Ersetzung. Am einfachsten ist es, das bulgarische Wort bei diri.bg in die Suchzeile auf dieser Seite einzugeben und die Ersetzung aus der URL in den Eintrag zu kopieren. Bei Eingabe von гълъб beispielsweise erscheint die Seite mit der URL http://diri.bg/search.php?textfield=%E3%FA%EB%FA%E1&vid=15. Der Teil zwischen textfield= und &vid ist im Eintrag einzutragen, in diesem Beispiel mithin %E3%FA%EB%FA%E1.

[Bearbeiten] Chinesisch

Name Verwendung Referenz
Wikipedia Chinesischer {{Wikipedia2|zh|Wort}} Wikipedia
Mandarintools Chinese-English Dictionary {{Ref-CEDICT|Unicode des Zeichens}} http://www.mandarintools.com/worddict.html

[Bearbeiten] Dänisch

Name Verwendung Referenz
Wikipedia Dänischer {{Wikipedia2|da|Wort}} Wikipedia
Ref-DenDanskeOrdbog {{Ref-DenDanskeOrdbog|Wort}} Den Danske Ordbog
Ref-ODS {{Ref-ODS|Wort}} Ordbog over det danske Sprog

[Bearbeiten] Englisch

Name Verwendung Referenz
einsprachig
Wikipedia Englischer {{Wikipedia2|en|Wort}} Wikipedia
Ref-Oxford {{Ref-Oxford|Wort}} Oxford Dictionaries Online auf Englisch
Ref-Macmillan {{Ref-Macmillan|Wort}} einsprachiges Wörterbuch
Ref-Longman {{Ref-Longman|Wort}} Longman Dictionary of Contemporary English – ldoceonline.com
Ref-Dictionary {{Ref-Dictionary|Wort}} Dictionary.com Englisch-Englisches Wörterbuch, Thesaurus und Enzyclopädie
Ref-MWD {{Ref-MWD|Wort}} Merriam-Webster Online Dictionary auf Englisch
Ref-MWM {{Ref-MWM|Wort}} Merriam-Webster Medical Dictionary auf Englisch
Ref-MWT {{Ref-MWT|Wort}} Merriam-Webster Online Thesaurus auf Englisch
zweisprachig (deutsch/englisch)
Ref-PonsEn {{Ref-PonsEn|Wort}} Deutsch-Englisch Wörterbuch von PONS
Ref-LWU {{Ref-LWU|Wort}} LookWayUp Englisch-Englisches Wörterbuch auf Englisch
Ref-LWUde {{Ref-LWUde|Wort}} LookWayUp Deutsch->Englisch Wörterbuch auf Englisch
Ref-BeolingusEn {{Ref-BeolingusEn|Wort}} Beolingus Deutsch-Englisches Wörterbuch
Ref-dictcc {{Ref-dictcc|Wort}} dict.cc Deutsch-Englisches Wörterbuch (automatisch)
Ref-LeoEn {{Ref-LeoEn|Wort}} LEO Deutsch-Englisches Wörterbuch (automatisch)
Sonstiges
Ref-OEtymD {{Ref-OEtymD|Wort}} Online Etymology Dictionary (Etymologie)

[Bearbeiten] Estnisch

Name Verwendung Referenz
Wikipedia Estnischer {{Wikipedia2|et|Wort}} Wikipedia
Ref-UniLeipzigEt {{Ref-UniLeipzigEt|Wort}} Wortschatz-Lexikon der Uni Leipzig

[Bearbeiten] Färöisch

Name Verwendung Referenz
Wikipedia {{Wikipedia2|fo|Wort}} Wikipedia
Ref-Føroysk orðabók {{Ref-Føroysk orðabók|Wort}} Føroysk orðabók
Ref-NordicNames {{Ref-NordicNames|Wort}} Nordic Names

[Bearbeiten] Finnisch

Name Verwendung Referenz
Wikipedia Finnischer {{Wikipedia2|fi|Wort}} Wikipedia
Ref-kaannos {{Ref-kaannos|Wort}} http://kaannos.com/
Ref-SSS {{Ref-SSS|Wort}} http://ilmainensanakirja.fi/
Ref-UniLeipzigFi {{Ref-UniLeipzigFi|Wort}} Uni Leipzig: Wortschatz-Lexikon

[Bearbeiten] Französisch

Name Verwendung Referenz
Wikipedia Französischer {{Wikipedia2|fr|Wort}} Wikipedia
Ref-CNRTL {{Ref-CNRTL|Wort}} Centre National de Ressources Textuelles et Lexicales
Ref-DVLF {{Ref-DVLF|Wort}} Dictionnaire vivant de la langue française
Ref-LarousseFr {{Ref-LarousseFr|Wort}} Larousse: Dictionnaires Français'
Ref-LeoFr {{Ref-LeoFr|Wort}} LEO Deutsch-Französisches Wörterbuch
Ref-Littré {{Ref-Littré|Wort}} Dictionnaire de la langue française (Le Littré)
Ref-PonsFr {{Ref-PonsFr|Wort}} Französisch-Deutsches Wörterbuch von PONS

[Bearbeiten] Friaulisch

Name Verwendung Referenz
Wikipedia {{Wikipedia2|fur|Wort}} Wikipedia
Ref-FriulFurIt {{Ref-FriulFurIt|Nummer}}[1] Friaulisch-Italienisches Wörterbuch
Ref-FriulMulti {{Ref-FriulMulti|Nummer}}[1] Mehrsprachiges Wörterbuch (Friaulisch, Italienisch, Slowenisch, Deutsch, Englisch, Spanisch, Franzöisch
[1] Die Nummer befindet sich in der Adressliste hinter „id=“. Hierfür muss der Eintrag jedoch über den Indis/Index aufgerufen werden.

[Bearbeiten] Galicisch

Name Verwendung Referenz
Wikipedia {{Wikipedia2|gl|Wort}} Wikipedia
Ref-DdD {{Ref-DdD|Wort}} Dicionario de Dicionarios da lingua galega

[Bearbeiten] Georgisch

Name Verwendung Referenz
Wikipedia {{Wikipedia2|ka|Wort}} Wikipedia
Ref-JeldenKa {{Ref-JeldenKa|Wort}} German-Georgian-German dictionary by Michael Jelden

[Bearbeiten] Gotisch

Name Verwendung Referenz
Streitberg {{Ref-Streitberg|Seite}}
Seiten folgendermaßen angeben: Seite 6=006; Seite 30=030; Seite 150=150
Wilhelm Streitberg: Gotisch-Griechisch-Deutsches Wörterbuch, Heidelberg 1910

[Bearbeiten] Gudscharati

Name Verwendung Referenz
Wikipedia {{Wikipedia2|gu|Wort}} Wikipedia
Ref-ShabdkoshGu {{Ref-ShabdkoshGu|Wort}} http://www.shabdkosh.com/gu/

[Bearbeiten] Hawaiianisch

Name Verwendung Referenz
Wikipedia {{Wikipedia2|haw|Wort}} Wikipedia
Ref-Andrews {{Ref-Andrews|Wort|Nummer}}[1] Lorrin Andrews: A Dictionary of the Hawaiian Language, to which is appended an English-Hawaiian Vocabulary and a chronological table of remarkable events. Honolulu: Henry M. Whitney, 1865.
Ref-HawDict {{Ref-HawDict|Wort|Nummer}}[1] Mary Kawena Pukui, Samuel H. Elbert: Hawaiian Dictionary. Hawaiian–English, English–Hawaiian. Revised and enlarged edition. Honolulu: University of Hawaiʻi Press, 1986.
Ref-Mamaka {{Ref-Mamaka|Wort|Nummer}}[1] Kōmike Huaʻōlelo, Hale Kuamoʻo, ʻAha Pūnana Leo: Māmaka Kaiao. A Modern Hawaiian Vocabulary. A compilation of Hawaiian words that have been created, collected, and approved by the Hawaiian Lexicon Committee from 1987 through 2000. Honolulu: University of Hawaiʻi Press, 2003.
[1] Bei Wortverbindungen ist ein + zwischen den einzelnen Wörtern zu setzen.
Die Nummer steht in der URL an letzter Stelle, nachdem man den Eintrag in der Suchmaske aufgerufen und das entsprechende Stichwort unter dem entsprechenden Wörterbuch angeklickt hat. Zum Beispiel: „D6085“ für HawDict bei kai.

[Bearbeiten] Hebräisch

Name Verwendung Referenz
Wikipedia {{Wikipedia2|he|Wort}} Wikipedia
Ref-Morfix {{Ref-Morfix|Wort}}[*]

Hebrew-English dictionary

[*] Das Wort muss in hebräischer Schrift und kann in vokalisierter oder nicht-vokalisierter Schreibweise angegeben werden.

[Bearbeiten] Hindi

Name Verwendung Referenz
Wikipedia {{Wikipedia2|hi|Wort}} Wikipedia
Ref-Caturvedi {{Ref-Caturvedi|Wort}} Mahendra Caturvedi. A practical Hindi-English dictionary. Delhi: National Publishing House, 1970.
Ref-ShabdkoshHi {{Ref-ShabdkoshHi|Wort}} http://www.shabdkosh.com/hi/

[Bearbeiten] Indonesisch

Name Verwendung Referenz
Ref-KJ {{Ref-KJ|Wort}} Indonesisch-Deutsch-Indonesisch Wörterbuch

[Bearbeiten] Irisch

Name Verwendung Referenz
Wikipedia {{Wikipedia2|ga|Wort}} Wikipedia
Ref-FocalGa {{Ref-FocalGa|Wort}} Wörterbuch irischer und englischer Ausdrücke auf Englisch

[Bearbeiten] isiZulu

Name Verwendung Referenz
Wikipedia {{Wikipedia2|zu|Wort}} Wikipedia
Ref-isiZED {{Ref-isiZED|Wort}}[*] isiZulu-Englisch-isiZulu Wörterbuch auf Englisch

[*] Es kann sowohl das isiZulu- als auch das englische Wort angegeben werden.

[Bearbeiten] Isländisch

Name Verwendung Referenz
Wikipedia {{Wikipedia2|is|Wort}} Wikipedia
Ref-dictccIs {{Ref-dictccIs|Wort}} dict.cc Deutsch-Isländisches Wörterbuch
Ref-IcelandicOnlineDictionary {{Ref-IcelandicOnlineDictionary|Wort}}[1] Icelandic Online Dictionary and Readings
Ref-NordicNames {{Ref-NordicNames|Wort}} Nordic Names
Ref-Orðabanki {{Ref-Orðabanki|Nummer einfügen}}[2] ORÐABANKI Íslenskrar málstöðvar
Ref-UniLeipzigIs {{Ref-UniLeipzigIs|Wort}}[3] Wortschatz-Lexikon der Uni Leipzig für Isländisch. Online.
[1] Verwende bitte th für þ, d für ð, ae für æ und verwende keine Akzente oder bitte folgendermaßen ersetzen: á= %E1, ð= %F0, é= %E9, í=%ED, ó= %F3, ú= %FA, ý= %FD, þ=%FE, æ= %E6, ö= %F6
[2] Die Linknummer kann über die Suchfunktion der Webpage bestimmt werden und wird im URL hinter = angezeigt.
[3] Bitte ersetzen: á= %E1, ð= %F0, é= %E9, í=%ED, ó= %F3, ú= %FA, ý= %FD, þ=%FE, æ= %E6, ö= %F6

[Bearbeiten] Italienisch

Name Verwendung Referenz
Wikipedia {{Wikipedia2|it|Wort}} Wikipedia
Ref-Corriere {{Ref-Corriere|Wort|Majuskel}}[1] einsprachiges Wörterbuch auf corriere.it
Ref-FreeDictionaryIt {{Ref-FreeDictionaryIt|Wort}} The Free Dictionary Italiano
Ref-Hoepli {{Ref-Hoepli|Wort|Majuskel}}[2] einsprachiges Wörterbuch auf HOEPLI.it
Ref-LeoIt {{Ref-LeoIt|Wort}} LEO Deutsch-Italienisches Wörterbuch
Ref-PonsIt {{Ref-PonsIt|Wort}} Italienisch-Deutsches Wörterbuch von PONS
Ref-VocTreccani {{Ref-VocTreccani|Wort}} Vocabolario on line auf Treccani.it
Ref-UniLeipzigIt {{Ref-UniLeipzigIt|Wort}} Wortschatz-Lexikon der Uni Leipzig
[1] Sollte das Wort ein Homograph sein, so muss der jeweilige Abschnitt hinter dem Wort durch _1 oder _2 usw. mit angegeben werden. Der zweite Parameter ist stets der Anfangsbuchstabe des Wortes, der als Majuskel anzugeben ist.
Beispiele: {{Ref-Corriere|moto_2|M}}, {{Ref-Corriere|razzia|R}}
[2] Der zweite Parameter ist stets der Anfangsbuchstabe des Wortes, der als Majuskel anzugeben ist.
Beispiele: {{Ref-Hoepli|democrazia|D}}, {{Ref-Hoepli|parola|P}}

[Bearbeiten] Japanisch

Name Verwendung Referenz
Wikipedia {{Wikipedia2|ja|Wort}} Wikipedia
Ref-Wadoku {{Ref-Wadoku|Wort}}[*]

Wadoku Japanisch-Deutsches Wörterbuch auf Deutsch

[*] Wort in Kanji- und/oder Kana-Silben einfügen; romanisierende Umschrift wird (noch) nicht unterstützt

[Bearbeiten] Jiddisch

Name Verwendung Referenz
Wikipedia {{Wikipedia2|yi|Wort}} Wikipedia
Ref-YDO {{Ref-YDO|Wort}}[*]

ייִדיש װערטערבוך אױפֿן װעב Yiddish Dictionary Online

[*] Das Wort muss in jiddischer Schrift angegeben werden, wobei die typografisch korrekten Ligaturen װ‎, ױ‎, ײ‎ durch וו‎, וי‎, יי‎ (siehe Quelltext) zu ersetzen sind. Die typografisch korrekte Ligatur ײַ‎ wird hingegen unterstützt und muss somit nicht ersetzt werden.

[Bearbeiten] Kannada

Name Verwendung Referenz
Wikipedia {{Wikipedia2|kn|Wort}} Wikipedia
Ref-ShabdkoshKn {{Ref-ShabdkoshKn|Wort}} http://www.shabdkosh.com/kn/

[Bearbeiten] Katalanisch

Name Verwendung Referenz
Wikipedia {{Wikipedia2|ca|Wort}} Wikipedia
Ref-DCVB {{Ref-DCVB|Wort}}[1] Antoni Maria Alcover, Francesc de Borja Moll: Diccionari català-valencià-balear. Inventari lexicogràfic i etimològic de la llengua catalana en totes les seves formes literàries i dialectals. Editorial Moll, Palma de Mallorca 1993.
Ref-DIEC2 {{Ref-DIEC2|Wort}}[1] Diccionari de la llengua catalana. Segona edició.
Ref-GranDiccionari {{Ref-GranDiccionari|Nummer einfügen}}[2] Gran Diccionari de la llengua catalana
Ref-UniLeipzigCa {{Ref-UniLeipzigCa|Wort}} Wortschatz-Lexikon der Uni Leipzig
[1] Bitte ersetzen: á= %E1, è= %E8, é= %E9, ó= %F3, ú= %FA.
[2] Die Linknummer kann über die Suchfunktion der Webpage bestimmt werden und wird im URL hinter = angezeigt.

[Bearbeiten] Kiswahili

Name Verwendung Referenz
Ref-TKP {{Ref-TKP|Wort}} The Kamusi Project

[Bearbeiten] Koreanisch

Name Verwendung Referenz
Wikipedia {{Wikipedia2|ko|Wort}} Wikipedia
Ref-DaumKo {{Ref-DaumKo|Nummer}}[1]

daum.net Koreanisch-Wörterbuch

Ref-DaumKoEn {{Ref-DaumKoEn}} daum.net Koreanisch-Englisch Wörterbuch
Ref-DaumHanja {{Ref-DaumHanja|Nummer}}[2] daum.net Hanja-Wörterbuch
[1] Nummer hinter „query1=A“, nachdem die entsprechende Bedeutung ausgewählt worden ist, z.B. für 대한민국 „009703700“.
[2] Nummer mit Bindestrichen in der URL hinter „q=“.

[Bearbeiten] Kroatisch

Name Verwendung Referenz
Wikipedia {{Wikipedia2|hr|Wort}} Wikipedia
Ref-HJP {{Ref-HJP|<!--id-->}}[1]

Hrvatski jezični portal

[1] Um die „id“ zu erfahren, muss man auf der jeweiligen Eintragsseite auf „Direktan link za pristup natuknici“ klicken. Danach erscheint die Zahlen- und Zeichenfolge in der URL, z.B. bei moj „e1luWBc%3D“.

[Bearbeiten] Kurdisch

Name Verwendung Referenz
Wikipedia {{Wikipedia2|ku|Wort}} Wikipedia
Ref-FerhengKu {{Ref-FerhengKu|Wort}} Ferheng.org Kurdisch-Deutsches Wörterbuch
Ref-dicts.infoKu {{Ref-dicts.infoKu|Wort}} dicts.info Kurdisch-Deutsches Wörterbuch
Ref-Pauker.atKu {{Ref-Pauker.atKu|Wort}} Pauker.at Kurdisch-Deutsches Wörterbuch

[Bearbeiten] Lateinisch

Name Verwendung Referenz
Wikipedia {{Wikipedia2|la|Wort}} Wikipedia
Ref-Georges {{Ref-Georges|Wort}}[1] Georges: Ausführliches lateinisch-deutsches Handwörterbuch
Ref-PonsLa {{Ref-PonsLa|Wort}}[2] Wörterbuch Latein-Deutsch von PONS
[1] Bei Verben ist die 1. Person Singular Indikativ Präsens Aktiv und nicht der Infinitiv Präsens Aktiv anzugeben, d.h. facio anstelle von facere.
Gibt es mehrere Einträge unter demselben Stichwort ist das Stichwort mit der jeweiligen Zahl mit „%5B“ (für „[“) und „%5D“ (für „]“) anzugeben, wobei diese mit einem + verbunden werden, z.B. {{Georges|lego+%5B1%5D}} (und nicht {{Georges|lego+[1]}}) oder {{Georges|lego+%5B2%5D}} (und nicht {{Georges|lego+[2]}}).
Da die Linkbeschreibung in diesen Fällen optisch nicht mehr sehr schön ist ({{Ref-Georges|sed+%5B3%5D}} ergibt Georges: Ausführliches lateinisch-deutsches Handwörterbuch: „sed+%5B3%5D“), kann diese zusätzlich angefügt werden: {{Ref-Georges|sed+%5B3%5D|sed}} → Georges: Ausführliches lateinisch-deutsches Handwörterbuch: „sed“.
[2] Bei Verben ist die 1. Person Singular Indikativ Präsens Aktiv und nicht der Infinitiv Präsens Aktiv anzugeben, etwa fio anstatt fieri.

[Bearbeiten] Lettisch

Name Verwendung Referenz
Wikipedia {{Wikipedia2|lv|Wort}} Vikipēdijā
Ref-TezaursLv {{Ref-TezaursLv|Wort}} Latviešu valodas vārdnīca
Ref-Ref-DerksenEty {{Ref-DerksenEty|Wort}} Baltic inheritded lexicon

[Bearbeiten] Litauisch

Name Verwendung Referenz
Wikipedia {{Wikipedia2|lt|Wort}} Vikipedija
Ref-DerksenEty {{Ref-DerksenEty|Wort}} Baltic inheritded lexicon
Ref-FraenkelEty {{Ref-FraenkelEty|Wort}} Litauisches etymologisches Wörterbuch
Ref-LKZD {{Ref-LKZD|Wort|Kapitel|Nummer}}
Die Nummer erhält man, wenn man die Verlinkung im Lexikon betrachtet. Das Kapitel sind die ersten zwei Ziffern.
Lietuvių kalbos žodynas
Ref-Mockus {{Ref-Mockus|Wort}} Litauisch-Deutsches Wörterbuch

[Bearbeiten] Luxemburgisch

Name Verwendung Referenz
Wikipedia {{Wikipedia2|lb|Wort}} Wikipedia
Ref-Luxdico {{Ref-Luxdico|Wort}} Luxdico.com
Ref-LWB {{Ref-LWB|Wort}} Luxemburger Wörterbuch (1950)

[Bearbeiten] Malayalam

Name Verwendung Referenz
Wikipedia {{Wikipedia2|ml|Wort}} Wikipedia
Ref-ShabdkoshMl {{Ref-ShabdkoshMl|Wort}} http://www.shabdkosh.com/ml/

[Bearbeiten] Manx

Name Verwendung Referenz
Ref-PhilKellyManx {{Ref-PhilKellyManx|Wort}} Wörterbuch Englisch-Manx

[Bearbeiten] Maori

Name Verwendung Referenz
Wikipedia {{Wikipedia2|mi|Wort}} Wikipedia
Ref-MaoriDictionary {{Ref-MaoriDictionary|Wort}} John C. Moorfield: Te Aka. Māori-English, English-Māori Dictionary and Index. Auckland: Pearson Longman, 2005.

[Bearbeiten] Marathi

Name Verwendung Referenz
Wikipedia {{Wikipedia2|mr|Wort}} Wikipedia
Ref-ASD {{Ref-ASD|Wort}} Shridhar Ganesh Vaze: The Aryabhusan school dictionary, Marathi-English. Poona: Arya-Bhushan Press, 1911.
Ref-DME {{Ref-DME|Wort}} J. T. (James Thomas) Molesworth: A dictionary, Marathi and English. 2d ed., rev. and enl. Bombay: Printed for government at the Bombay Education Society's press, 1857.
Ref-ShabdkoshMr {{Ref-ShabdkoshMr|Wort}} http://www.shabdkosh.com/mr/

[Bearbeiten] Mittelhochdeutsch

Name Verwendung Referenz
Ref-Lexer {{Ref-Lexer|Wort|Linknummer}}Linknummer herausfinden Mittelhochdeutsches Handwörterbuch von Matthias Lexer
Ref-MittelhochdeutschBMZ {{Ref-MittelhochdeutschBMZ|Wort|Linknummer}}Linknummer herausfinden Mittelhochdeutsches Wörterbuch von Benecke, Müller, Zarncke

[Bearbeiten] Neugriechisch

Name Verwendung Referenz
Wikipedia {{Wikipedia2|el|Wort}} Wikipedia
Ref-PonsEl {{Ref-PonsEl}} Griechisch-Deutsches Wörterbuch von PONS
Ref-Triantafyllidis {{Ref-Triantafyllidis|Nummer}}[*]

Τριανταφυλλίδης On-Line (Λεξικό της κοινής νεοελληνικής)

[*] Die Nummer erhält man aus dem Link des Eintrags nach „the_lemma_id=“, z.B. bei „μαθηματικά“ 26111 aus http://www.komvos.edu.gr/dictonlineplsql/simple_search.display_full_lemma?the_lemma_id=26111&target_dict=1.

[Bearbeiten] Niederländisch

Name Verwendung Referenz
Wikipedia Niederländischer {{Wikipedia2|nl|Wort}} Wikipedia
PONS {{Ref-PonsNl|{{PAGENAME}}}} Deutsch-Niederländisches / Niederländisch-Deutsches Wörterbuch
Ref-etymologiebank.nl {{Ref-etymologiebank.nl|Wort}}

niederländische etymologische Wörterbücher

Ref-uitmuntend {{Ref-uitmuntend|Wort}}

Niederländisch-Deutsches Wörterbuch auf Deutsch

Ref-UniLeipzigNl {{Ref-UniLeipzigNl|Wort}}

Wortschatz-Lexikon der Uni Leipzig

Ref-VanDale {{Ref-VanDale|Wort}}

Niederländisches Wörterbuch auf Niederländisch (ähnlich dem deutschen Duden)

[Bearbeiten] Niedersorbisch

Name Verwendung Referenz
Ref-DNW {{Ref-DNW|wort[1]|Wort}} Deutsch-Niedersorbisches Wörterbuch
[1] Deutsche Substantive müssen klein geschrieben werden.

[Bearbeiten] Norwegisch

Name Verwendung Referenz
Wikipedia {{Wikipedia2|no|Wort}} Wikipedia
Ref-Heinzelnisse {{Ref-Heinzelnisse|Wort}} Deutsch-Norwegisch Wörterbuch auf Deutsch
Ref-UniLeipzigNo {{Ref-UniLeipzigNo|Wort}} Wortschatz-Lexikon der Uni Leipzig
Ref-NordicNames {{Ref-NordicNames|Wort}} Nordic Names

[Bearbeiten] Obersorbisch

Name Verwendung Referenz
Ref-Bejmak (de-hsb) {{Ref-Bejmak (de-hsb)|Wort}} Deutsch-Obersorbisches Wörterbuch
Ref-Bejmak (hsb-de) {{Ref-Bejmak (hsb-de)|Wort}} Obersorbisch-Deutsches Wörterbuch

[Bearbeiten] Pali

Name Verwendung Referenz
Ref-PTS {{Ref-PTS|Wort}} T. W. Rhys Davids, William Stede, editors, The Pali Text Society’s Pali–English dictionary. Chipstead: Pali Text Society, 1921–5.

[Bearbeiten] Pandschabi

Name Verwendung Referenz
Wikipedia {{Wikipedia2|pa|Wort}} Wikipedia
Ref-PD {{Ref-PD|Wort}} Maya Singh: The Panjabi dictionary. Lahore: Munshi Gulab Singh & Sons, 1895.
Ref-ShabdkoshPa {{Ref-ShabdkoshPa|Wort}} http://www.shabdkosh.com/pa/

[Bearbeiten] Paschto

Name Verwendung Referenz
Ref-DP {{Ref-DP|Wort}} Raverty, H. G. (Henry George). A dictionary of the Puk'hto, Pus'hto, or language of the Afghans: with remarks on the originality of the language, and its affinity to other oriental tongues. Second edition, with considerable additions. London: Williams and Norgate, 1867.

[Bearbeiten] Persisch

Name Verwendung Referenz
Ref-CPED {{Ref-CPED|Wort}} Steingass, Francis Joseph. A Comprehensive Persian-English dictionary, including the Arabic words and phrases to be met with in Persian literature. London: Routledge & K. Paul, 1892.
Ref-NPED {{Ref-NPED|Wort}}

Hayyim, Sulayman. New Persian-English dictionary, complete and modern, designed to give the English meanings of over 50,000 words, terms, idioms, and proverbs in the Persian language, as well as the transliteration of the words in English characters. Together with a sufficient treatment of all the grammatical features of the Persian Language. (Teheran, Librairie-imprimerie Beroukhim) 1934-1936.

Ref-DPDW {{Ref-DPDW|Wort}} http://persian.free-dict.de/

[Bearbeiten] Plattdeutsch

Name Verwendung Referenz
Ref-Plattmakers {{Ref-Plattmakers|Wort}} Plattmakers-Wöörbook
Ref-WBndr.de {{Ref-WBndr.de|Wort}} ndr.de Deutsch-Plattdeutsch Wörterbuch

[Bearbeiten] Polnisch

Name Verwendung Referenz
Wikipedia {{Wikipedia2|pl|Wort}} Wikipedia
Ref-PonsPl {{Ref-PonsPl}} Polnisch-Deutsches Wörterbuch von PONS
Ref-SJP-PWN {{Ref-SJP-PWN|Wort}} Słownik języka polskiego
Ref-SO-PWN {{Ref-SO-PWN|Wort}}[1] Wielki słownik ortograficzny
Ref-SWO-PWN {{Ref-SWO-PWN|Linknummer}}[2] Słownik wyrazów obcych
[1] Bitte ersetzen: ą = %B1, ć = %E6, Ć = %C6, ę = %EA, ł = %B3, Ł = %A3, ń = %F1, ó = %F3, ś = %B6, Ś = %A6, ź = %BC, Ź = %AC, ż = %BF, Ż = %AF
[2] Die Linknummer kann über die Suchfunktion der Internetseite bestimmt werden und wird im URL hinter „id=“ angezeigt.

[Bearbeiten] Portugiesisch

Name Verwendung Referenz
Wikipedia {{Wikipedia2|pt|Wort}} Wikipedia
Ref-MDLP {{Ref-MDLP|Wort}}[*] Moderno Dicionário da Língua Portuguesa auf Portugiesisch
Ref-VOP {{Ref-VOP|Wort}} Vocabulário Ortográfico do Português auf Portugiesisch
Ref-BeolingusPt {{Ref-BeolingusPt|Wort}} Beolingus Deutsch-Portugiesisches Wörterbuch
Ref-PonsPt {{Ref-PonsPt|Wort}} Portugiesisch-Deutsches Wörterbuch von PONS
[*] Bitte ersetze: á = %E1, â = %E2, ã = %E3, à = %E0, ç = %E7, é = %E9, ê = %EA, í = %ED, ó = %F3, ô = %F4, õ = %F5, ú = %FA, ü = %FC

[Bearbeiten] Rumänisch

Name Verwendung Referenz
Wikipedia {{Wikipedia2|ro|Wort}} Wikipedia
DEX online {{Ref-DEXonline}} Rumänische Wörterbücher
Ref-UniLeipzigRo {{Ref-UniLeipzigRo|Wort}} Wortschatz-Lexikon der Uni Leipzig

[Bearbeiten] Russisch

Name Verwendung Referenz
Wikipedia {{Wikipedia2|ru|Wort}} Wikipedia
Ref-PonsRu {{Ref-PonsRu}} Russisch-Deutsches Wörterbuch von PONS
Ref-GramotaRu {{Ref-GramotaRu|Wort}}[1] Russische Wörterbücher auf грамота.ру
Ref-Rambler {{Ref-Rambler|Wort}}[1] Russisch-Deutsches Wörterbuch auf rambler.ru
Ref-LeoRu {{Ref-LeoRu|Wort}} LEO Deutsch-Russiches Wörterbuch
Ref-UniLeipzigRu {{Ref-UniLeipzigRu|Wort}} Wortschatz-Lexikon der Uni Leipzig
Ref-VasmerEty {{Ref-VasmerEty|Wort}} Vasmer's Etymological Dictionary
[1] Bitte ersetzen: а = %E0, б = %E1, в = %E2, г = %E3, д =%E4, е = %E5, ё = %E5, ж = %E6, з = %E7, и = %E8, й = %E9, к = %EA, л = %EB, м = %EC, н = %ED, о = %EE, п = %EF, р = %F0, с = %F1, т = %F2, у = %F3, ф = %F4, х = %F5, ц = %F6, ч = %F7, ш = %F8, щ = %F9, ъ = %FA, ы = %FB, ь = %FC, э = %FD, ю = %FE, я = %FF

[Bearbeiten] Sanskrit

Name Verwendung Referenz
Ref-Böhtlingk-PWG {{Ref-Böhtlingk-PWG|Band[1]|Spalte[2]|Seitenlemma[3]|Spalten[4]}} Boehtlingk & Roth: Großes Peterburger Wörterbuch
Ref-Monier-Williams {{Ref-Monier-Williams|Seite[2]|Seitenlemma[3]}} Monier-Williams Sanskrit Dictionary
Ref-SHD {{Ref-SHD|Wort}} The Sanskrit Heritage Dictionary
[1] Die Bandangabe ist über die Hauptseite erkennbar: 1–7.
[2] Die Spalten- bzw. Seitenangabe entspricht der auf der Zahl in der linken Spalte.
[3] Das Seitenlemma ist in der dortigen Transkription anzugeben.
[4] Dieser Parameter wird nur benönitgt, wenn sich das Lemma nicht in derselben Spalte wie in Angabe [2] befindet oder es sich über mehrere Spalten erstreckt.
  • Beispiele: Im Eintrag गज (gaja) ist somit {{Ref-Böhtlingk-PWG|5|1363|gaGgAvAhatI}} und {{Ref-Monier-Williams|0342|gaGguka}} einzugeben.

[Bearbeiten] Schwedisch

Name Verwendung Referenz
Wikipedia {{Wikipedia2|sv|Wort}} Wikipedia
Ref-dictccSv {{Ref-dictccSv|Wort}} dict.cc Deutsch-Schwedisches Wörterbuch
Ref-Lexin {{Ref-Lexin|Wort}} Lexin
Ref-SAO {{Ref-SAO|Wort}} Svenska Akademiens Ordbok
Ref-UniLeipzigSv {{Ref-UniLeipzigSv|Wort}} Wortschatz-Lexikon der Uni Leipzig

[Bearbeiten] Serbisch

Name Verwendung Referenz
Ref-krstarica {{Ref-krstarica|Wort}}

krstarica rečnik

Ref-Vokabular {{Ref-Vokabular|Wort}}

einsprachiges Wörterbuch

[Bearbeiten] Sesotho

Name Verwendung Referenz
Ref-Bukantswe {{Ref-Bukantswe|Wort}}

Bukantswe v.3 - Online Sesotho

[Bearbeiten] Slowakisch

Name Verwendung Referenz
Wikipedia {{Wikipedia2|sk|Wort}} Wikipedia
Ref-JulsSAV {{Ref-JulsSAV}} Slovenské slovniky (Slowakische Wörterbücher)
Ref-Azet {{Ref-Azet}} slovnik.sk

[Bearbeiten] Slowenisch

Name Verwendung Referenz
Wikipedia {{Wikipedia2|sl|Wort}} Wikipedia
Ref-SSKJ {{Ref-SSKJ}} Slovar slovenskega knjižnega jezika (Wörterbuch der slowenischen Schriftsprache)
Ref-PonsSl {{Ref-PonsSl|Wort}}

Slowenisch-Deutsches Wörterbuch von PONS

[Bearbeiten] Somalisch

Name Verwendung Referenz
Ref-SEITD {{Ref-SEITD|Wort}} Somali-English-Italian Trilingual Dictionary auf www.redsea-online.com

[Bearbeiten] Spanisch

Name Verwendung Referenz
Wikipedia {{Wikipedia2|es|Wort}} Wikipedia
{{Ref-BeolingusEs}} {{Ref-BeolingusEs|Wort}} Beolingus Deutsch-Spanisches Wörterbuch
{{Ref-DIX}} {{Ref-DIX|Wort}} DIX: Deutsch-Spanisch Wörterbuch auf Deutsch
{{Ref-DLE}} {{Ref-DLE|Wort}} Diccionario de la lengua española auf Spanisch
{{Ref-LeoEs}} {{Ref-LeoEs|Wort}} LEO Deutsch-Spanisches Wörterbuch auf Deutsch
{{Ref-PonsEs}} {{Ref-PonsEs|Wort}} Spanisch-Deutsches Wörterbuch von PONS
{{Ref-student}} {{Ref-student|Wort}} student-online Spanisch Deutsch Wörterbuch auf Englisch

[Bearbeiten] Tamil

Name Verwendung Referenz
Wikipedia {{Wikipedia2|ta|Wort}} Wikipedia
Ref-CTED {{Ref-CTED|Wort}} Miron Winslow: A comprehensive Tamil and English dictionary of high and low Tamil. Madras: P.R. Hunt, 1862.
Ref-CVT {{Ref-CVT|Wort}} David W. McAlpin: A core vocabulary for Tamil. Rev. ed. Philadelphia, Pa.: Dept. of South Asia Regional Studies, University of Pennsylvania, 1981.
Ref-EUdictTam {{Ref-EUdictTam|deutsche Übersetzung}} EUdict.com
Ref-EUdictTamEn {{Ref-EUdictTam|englische Übersetzung}} EUdict.com
Ref-TED {{Ref-TED|Wort}} Johann Philipp Fabricius: J. P. Fabricius’s Tamil and English dictionary. 4th ed., rev.and enl. Tranquebar: Evangelical Lutheran Mission Pub. House, 1972.
Ref-ShabdkoshTa {{Ref-ShabdkoshTa|Wort}} http://www.shabdkosh.com/ta/


[Bearbeiten] Telugu

Name Verwendung Referenz
Wikipedia {{Wikipedia2|te|Wort}} Wikipedia
Ref-Brown {{Ref-Brown|Wort}} Charles Philip Brown: A Telugu-English dictionary. New ed., thoroughly rev. and brought up to date ... 2nd ed. Madras: Promoting Christian Knowledge, 1903.
Ref-Gwynn {{Ref-Gwynn|Wort}} J. P. L. (John Peter Lucius) Gwynn: A Telugu-English dictionary. Delhi; New York: Oxford University Press, 1991.
Ref-ShabdkoshTe {{Ref-ShabdkoshTe|Wort}} http://www.shabdkosh.com/te/

[Bearbeiten] Thai

Name Verwendung Referenz
Wikipedia {{Wikipedia2|th|Wort}} Wikipedia
Ref-Thai2English {{Ref-Thai2English|Wort}} Thai — Englisch Onlinewörterbuch

[Bearbeiten] Tok Pisin

Name Verwendung Referenz
Wikipedia {{Wikipedia2|tpi|Wort}} Wikipedia
Ref-TokPisinEn {{Ref-TokPisinEn|Wort}} www.tok-pisin.com Tok Pisin — Englisch
Ref-EnTokPisin {{Ref-EnTokPisin|Wort}} www.tok-pisin.com Englisch — Tok Pisin

[Bearbeiten] Tschechisch

Name Verwendung Referenz
Wikipedia {{Wikipedia2|cs|Wort}} Wikipedia
Ref-IJP-UJC {{Ref-IJP-UJC}} oder {{Ref-IJP-UJC|Wort}} Internetová jazyková příručka auf Tschechisch
Ref-cs-volny {{Ref-cs-volny}} oder {{Ref-cs-volny|Wort}} [1] Online-Wörterbuch Tschechisch-Deutsch auf Tschechisch
Ref-UniLeipzigCs {{Ref-UniLeipzigCs}} oder {{Ref-UniLeipzigCs|Wort}} Wortschatz-Lexikon der Uni Leipzig
[1] Bitte ersetzen: á = %E1, é = %E9, í = %ED, ó = %F3, ú = %FA, ý = %FD, ě = %EC, š = %9A, č = %E8, ř = %F8, ž = %9E, ů = %F9, ň = %F2, ď = %EF, ť = %9D, Leerstelle = +

[Bearbeiten] Türkisch

Name Verwendung Referenz
Wikipedia Türkischer {{Wikipedia2|tr|Wort}} Wikipedia
CafeuniTr {{Ref-CafeuniTr|Wort}} Cafeuni.de, Wörterbuch Türkisch-Deutsch
Ref-UniLeipzigTr {{Ref-UniLeipzigTr|Wort}} Wortschatz-Lexikon der Uni Leipzig
Ref-PonsTr {{Ref-PonsTr|Wort}} Pons

[Bearbeiten] Ukrainisch

Name Verwendung Referenz
Wikipedia {{Wikipedia2|uk|Wort}} Wikipedia
LingvoUk {{Ref-LingvoUk|Wort}} einsprachiges Wörterbuch auf lingvo.ua

[Bearbeiten] Ungarisch

Name Verwendung Referenz
Wikipedia {{Wikipedia2|hu|Wort}} Wikipedia
Ref-sztaki-szótár {{Ref-sztaki-szótár|Wort}} Wörterbuch Ungarisch-Deutsch
magyarnemet.hu {{Ref-MNO|hu|Wort}} Online Wörterbuch Ungarisch-Deutsch
Ref-UniLeipzigHu {{Ref-UniLeipzigHu|Wort}} Wortschatz-Lexikon der Uni Leipzig

[Bearbeiten] Urdu

Name Verwendung Referenz
Ref-DUHE {{Ref-DUHE|Wort}} Platts, John T. (John Thompson). A dictionary of Urdu, classical Hindi, and English. London: W. H. Allen & Co., 1884.

[Bearbeiten] Venezianisch

Name Verwendung Referenz
Ref-dizsionario {{Ref-dizsionario|Wort}} einsprachiges Wörterbuch auf dizsionario.org

[Bearbeiten] Walisisch

Name Verwendung Referenz
Ref-UniWales {{Ref-UniWales|Wort}} Online-Wörterbuch der University of Wales, Trinity Saint David auf Englisch
Meine Werkzeuge
Namensräume
Varianten
Aktionen
Navigation
Mitarbeit
Hilfe
Werkzeuge