ad
Erscheinungsbild
ad (Englisch)
[Bearbeiten]- Dieser Abschnitt fehlt noch. Hilf mit, das Wiktionary zu vervollständigen, und ergänze ihn (Hilfe:Eintrag).
ad (Ido)
[Bearbeiten]Anmerkung:
- Das d am Ende wird in der Regel nur vor Wörtern/Worten mit vokalischem Anlaut verwendet.
- a(d) + la (Artikel) können zu al zusammengezogen werden.
Worttrennung:
- ad
Aussprache:
- IPA: [ad]
- Hörbeispiele: —
Bedeutungen:
- [1] in Richtung auf, zu, nach, sowohl räumlich als auch Ziel der Handlung: ad + Substantiv entspricht oft dem Dativobjekt im Deutschen
Herkunft:
- aus den romanischen Quellsprachen (fontolingui) des Ido und Latein
Gegenwörter:
Beispiele:
- [1] Ni voyajas a Lissabon.
- Wir reisen nach Lissabon.
- [1] Me donas medikamento a la seniorulo.
- Ich gebe dem alten Mann ein Medikament.
- [1] Il parolis ad el.
- Er sprach zu ihr.
Wortbildungen:
Übersetzungen
[Bearbeiten]- [1] Louis de Beaufront: Kompleta Gramatiko detaloza di la linguo Internaciona Ido. Meier-Heucke, Esch-Alzette, Luxemburg 1925 (Scan 2004, Editerio Krayono) (online auf idolinguo.de), Kapitel Prepozicioni. (ad-kun), §57, Seite 58 „Ad“
- [1] Detlef Groth: Interaktiva Vortaro Germana-Ido, 2009. Serchez Ido: „ad“
- [1] Luther H. Dyer: Ido-English Dictionary. Isaac Pitman, London 1924 (Abfrage auf kyegupov.org: „ad“), Stichwort „a (ad)“
- [1] Kurt Feder (Herausgeber): Großes Wörterbuch Deutsch-Ido. Ido-Weltsprache-Verlag, Lüsslingen 1920 (Neudruck 2005), DNB 820987573 (online auf idolinguo.de), Seite 792, „zu“, Seite 472, „nach (Richtung)“
- [1] Fernando Zangoni: Dizionario Italiano-Ido, 2006–2008. Seite 2, Stichwort „a, ad“
- [1] Marcel Pesch: Dicionario de la 10 000 Radiki di la linguo universala Ido. Editio princeps, Genf 2. August 1964 (eingescannt von Jerry Muelver, 2010, online: Radikaro Idala (PDF: 4, 5 MB)) Seite 1, Stichwort „a(d)“
ad (Latein)
[Bearbeiten]Präposition mit Akkusativ
[Bearbeiten]Worttrennung:
- ad
Aussprache:
Bedeutungen:
- [1] zur Bezeichnung der Richtung auf die Frage „wohin?“: zu, nach, an, nach … hin
- [2] bei Angabe eines Endpunktes auf die Frage „bis wohin?“: bis zu, bis nach, bis an (oft: ab … (usque) ad … – von … bis (zu) …)
- [3] auf die Frage „wo?“: an, (nahe) bei
- [4] zur Bezeichnung der Person, unter deren Führung, Leitung, Anwesenheit, oder Ähnliches etwas geschieht: bei, vor jemandem
- [5] übertragen: bei, zu etwas
- [6] auf, in
- [7] bei Angabe des Endes der Zeitspanne: bis zu, bis an (oft usque ad)
- [8] zur Bezeichnung der Zeitdauer: auf, für
- bei Zahl-, Geld- und Maßbestimmungen:
- [9] bis zu, bis auf
- [10] final, oft in Verbindung mit Gerundium oder Gerundivum: zu, nach, für
- [11] kausal: auf, infolge, nach
- [12] modal: gemäß, nach
- [13] bei Mitteln, besonders Heilmittel: zu, für, gegen
- [14] im Verhältnis zu, im Vergleich zu, in Bezug auf, gegenüber
- [15] bei Angabe einer Steigerung: bis zu
- [16] additiv: (da)zu, neben, außer
Herkunft:
- seit Andronicus bezegtes Erbwort aus dem uritalischen *ad, das sich seinerseits auf das indogermanische *h₂ed ‚zu‘ zurückführen lässt; etymologisch verwandt mit oskisch ad- → osc und az → osc, umbrisch ař- → xum, volskisch ar- → xvo, südpikenisch ad- → spx sowie urverwandt mit altirisch ad- → sga, gallisch ad- → xtg, walisisch add- → cy und â → cy/ag → cy, phrygisch αδδακετ (addaket) → xpg, gotisch 𐌰𐍄 (at) → got, altnordisch at → non, althochdeutsch az → goh[1]
Beispiele:
- [1] „topper citi ad aedis venimus Circae“ (Andr. poet. 24)[2]
- [1] si ergo offeres munus tuum ad altare et ibi recordatus fueris quia frater tuus habet aliquid adversum te (Matthäusevanglium[3])
- Wenn du deine Opfergabe zum Altar bringst und dir dabei einfällt, dass dein Bruder etwas gegen dich hat, (…)
- [1] quidquid facies, respice ad mortem. (Seneca[4])
- Was immer du tust, blicke zum Tod. → bedenke den Tod.
- [2] Sic itur ad astra! (Vergil,[5] Seneca[6])
- So geht man zu den Sternen
- [2, 15] Lentu enim gradu ad vindictam siu divina procedit ira. (Valerimus Maximus[7])
- Langsamen Schrittes schreitet der göttliche Zorn zur Bestrafung.
- [3] Hannibal ad portas!
- Hannibal vor den Toren!
- [4] tunc venit Iesus a Galilaea in Iordanen ad Iohannem ut baptizaretur ab eo / Iohannes autem prohibebat eum dicens ego a te debeo baptizari et tu venis ad me (Matthäusevangelium[8])
- Dann kam Jesus von Galiläa an den Jordan zu Johannes, um sich von ihm taufen zu lassen. Johannes aber wollte es nicht zulassen und sagte zu ihm: Ich müsste von dir getauft werden, und du kommst zu mir?
- [5] Mens ad multa fluens non est ad singula prudens.
- Ein Verstand, der zu vielem fließt, ist nicht zum einzelnen klug.
- [10] Omnia ad Dei gloriam!
- Alles zur Ehre Gottes!
- [10] Cur quaeris quietem, cum natus sis ad laborem? (Thomas vom Kempen[9])
- Warum suchst du Ruhe, obwohl du zur Arbeit geboren bist?
- [10] … virtutem nixam honesto nullam requirere voluptatem atque ad beate vivendum se ipsa esse contentam. (Cicero[10])
- [Die Stoiker behaupten …] … die auf das sittlich Gute sich stützende Tugend bedürfe keiner Lust und genüge sich selbst zum glücklichen Leben.
- [12] et [Deus] ait faciamus hominem ad imaginem et similitudinem nostram (…) (Genesis[11])
- Und Gott sprach: Lasst uns den Menschen machen nach unserem Bild und Ähnlichkeit.
- [13] (…) quae societas luci ad tenebras (Paulus – Neues Testament[12])
- Was ist die Gemeinsamkeit des Lichts zur Dunkelheit? → Was haben Licht und Finsternis gemeinsam?
- [14] Nomen pietatis importat reverentiam, quam habemus ad patrem et ad patriam. (Thomas von Aquin[13])
- Der Begriff (der) Frömmigkeit bedeutet Ehrfurcht, die wir gegenüber dem Vater und (gegenüber) dem Vaterland haben/empfinden.
- [15] ad malum malae res plurumae se adglutinant. (Plautus[14])
- Zum Schlechten heften/leimen/kitten sich schlechte Dinge (an). → Ein Unglück kommt selten allein
Charakteristische Wortkombinationen:
- [2, 4] ad infinitum
- [7] ad calendas graecas
- [7] ad nauseam
- [9] ad unum omnes
- [10] ius ad bellum
- [12] ad amussim
- [12] ad libitum
- [15] ad absurdum
- [x] ad interim
- [x] invitatio ad offerendum
- [x] ad acta
- [x] ad hoc
Wortbildungen:
Übersetzungen
[Bearbeiten]- [1–4] Karl Ernst Georges: Ausführliches lateinisch-deutsches Handwörterbuch. 8. Auflage. Hannover 1913 (Nachdruck Darmstadt 1998): „ad 2.“ (Zeno.org)
Quellen:
- ↑ Michiel de Vaan: Etymological Dictionary of Latin and the other Italic Languages. 1. Auflage. Brill, Leiden, Boston 2008, ISBN 978-90-04-16797-1 (Band 7 der Leiden Indo-European Etymological Dictionary Series), „ad“ Seite 24.
- ↑ Jürgen Blänsdorf (Herausgeber): Fragmenta poetarum Latinorum epicorum et lyricorum. Praeter Enni Annales et Ciceronis Germanicique Aratea. 4. vermehrte Auflage. De Gruyter, Berlin, New York 2011, ISBN 978-3-11-020915-0, Seite 29.
- ↑ Robert Weber, Roger Gryson (Herausgeber): Biblia Sacra Vulgata. 5. Auflage. Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart 2007, Matthäusevangelium Kapitel 5, Vers 23 VUL
- ↑ Seneca: Epistulae morales 114,27
- ↑ Vergil: s:la:Aeneis/Liber_IX, 641
- ↑ Seneca: Epistulae morales 48,11; 73,15
- ↑ Valerius Maximus: Facta et dicta memorablilia 1, 1, ext. 3
- ↑ Robert Weber, Roger Gryson (Herausgeber): Biblia Sacra Vulgata. 5. Auflage. Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart 2007, Matthäusevangelium Kapitel 3, Vers 13–14 VUL
- ↑ Thomas von Kempen: De imitatione Christi 2,10,1
- ↑ Cicero: De finibus bonorum et malorum 1, 61
- ↑ Robert Weber, Roger Gryson (Herausgeber): Biblia Sacra Vulgata. 5. Auflage. Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart 2007, Genesis Kapitel 1, Vers 16 VUL
- ↑ Robert Weber, Roger Gryson (Herausgeber): Biblia Sacra Vulgata. 5. Auflage. Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart 2007, 2. Korintherbrief Kapitel 6, Vers 14 VUL
- ↑ Thomas von Aquin: Summa Theologiae 68,4 ad 2
- ↑ Plautus: Aulularia IV, 10, 801
ad (Türkisch)
[Bearbeiten]| Kasus | Singular | Plural |
|---|---|---|
| Nominativ | ad | adlar |
| Akkusativ | adı | adları |
| Dativ | ada | adlara |
| Lokativ | adda | adlarda |
| Ablativ | addan | adlardan |
| Genitiv | adın | adların |
| Alle weiteren Formen: Flexion:ad | ||
Worttrennung:
- ad
Aussprache:
- Türkisch: IPA: [ad]
- Hörbeispiele:
ad (Info)
türkisch-arabische Schrift: آد
Bedeutungen:
- [1] der Name
- [2] Linguistik: das Substantiv
Synonyme:
- [1, 2] isim
Übersetzungen
[Bearbeiten] [2] Linguistik: das Substantiv
ad (Ungarisch)
[Bearbeiten]| Zeitform | Person | Wortformen |
|---|---|---|
| Präsens | (én) | adok |
| (te) | adsz | |
| (ő) | ad | |
| (mi) | adunk | |
| (ti) | adtok | |
| (ők) | adnak | |
| Imperfekt | (én) | adtam |
| Konditional | (én) | adnék |
| Imperativ | adj! | |
| Alle weiteren Formen: Flexion:ad | ||
Worttrennung:
- ad
Aussprache:
Bedeutungen:
- [1] geben
Synonyme:
- [1] beitragen
Gegenwörter:
Beispiele:
- [1]
Übersetzungen
[Bearbeiten] [1] geben
- [1] SZTAKI szótár „ad“
Ähnliche Wörter:
