lange unterirdische Röhre mit einem bestimmten Durchmesser zu Transportzwecken; Tunnel, Stollen
Lidé se odedávna zabývali myšlenkou podmořského spojení Velké Británie s evropským kontinentem pomocí tunelu.
Die Menschen beschäftigten sich seit jeher mit dem Gedanken der Verbindung von Großbritannien mit dem europäischen Kontinent unter dem Meer mithilfe eines Tunnels.
Veranstaltung, auf der in bestimmten Sportdisziplinen, Sportarten aus einer großen Teilnehmerzahl der Sieger ermittelt wird; Turnier, Wettkampf, Kampfspiel
Dne 17.04. se konal již druhý ročník golfového turnaje.
Am 17.04. fand schon zum zweiten Mal das alljährliche Golfturnier statt.
unter gewissen Bedingungen stattfindender Prozess der Erzeugung von etwas; Bildung
Měď a železo jsou potřebné pro tvorbu červených krvinek.
Kupfer und Eisen sind für die Bildung der roten Blutkörperchen notwendig.
Britská vláda stanovila přísná pravidla pro tvorbu měnových rezerv.
Die britische Regierung setzte strenge Regeln für die Bildung von Währungsreserven fest.
künstlerische oder auch wissenschaftliche Tätigkeit, Ergebnis einer solchen Tätigkeit; Schaffen, Schöpfung
Díky značnému majetku, který zdědil po otci, dosáhl finanční nezávislosti a mohl se věnovat výlučně literární tvorbě.
Dank des beachtlichen, von seinem Vater geerbten Vermögens erlangte er eine finanzielle Unabhängigkeit und konnte sich ausschließlich dem literarischen Schaffen widmen.
„Základem zabezpečení jsou tudíž sendvičové dveře s ocelovým jádrem a dřevěnými deskami po stranách, ale především vícebodové zamykání pomocí ocelových tyčí zajíždějících do masivních futer.“[1]
Grundlegender Schutz ist nämlich eine Türe in Sandwichbauweise mit Stahlkern und seitlichen Holzverkleidungen, aber in erster Linie eine Mehrpunktverriegelung durch Stahlbolzen, die in die massiven Zargen eingreifen.
S takovými týpky nemá smysl se pokoušet bavit, jen ti rozbijou hubu.
Es hat keinen Sinn, zu versuchen, mit solchen Typen zu reden, sie würden dir bestimmt die Fresse einschlagen.
Líbil se jí jeden sympatický týpek, který dělal barmana v hospodě U Pinkasů.
Ihr gefiel ein sympathischer Kerl, der Barkeeper in der Kneipe U Pinkasů war.
Nějakej týpek mi poslal na Insta balící hlášku, že je vedoucí úklidový čety ve firmě Savo-Mop-Koště a že mě zve na kafe z automatu v Kauflandu a podobný kecy, málem jsem se počurala smíchy.
Irgendein Typ hat mir auf Insta so einen Anmachspruch geschickt, dass er der Chef einer Reinigungscrew bei der Firma WC-Ente-Mopp-Besen ist und mich auf einen Kaffee aus einem Automaten im Kaufland einlädt und so ein Geschwätz, ich hab mir vor Lachen fast in die Hose gemacht.
Matka naší úči na anglinu byla taky úča, stará zapšklá ruštinářka přeučená na němčinářku.
Die Mutter unserer Englischlehrerin war auch Lehrerin, eine alte verbitterte ehemalige Russischlehrerin, die (nach der Wende, als Russisch kein Pflichtfach mehr war) Deutschlehrerin wurde.
„Pekařem se dnes v České republice učí zhruba sedm set učňů, kteří mají před sebou jistotu stabilního zaměstnání.“[2]
Die Ausbildung zum Bäcker machen heute in Tschechien etwa sieben hundert Auszubildende, die dann mit einem sicheren Arbeitsplatz rechnen können.
„Jubilejní 15. pasování učňů střechařských řemesel do stavu tovaryšského se konalo před prázdninami a opět proběhlo v prostorách telčského zámku. Zúčastnilo se jej celkem 28 učňů ze středních odborných učilišť Jihlava, Humpolec a Tábor.“[3]
Das Jubiläum der 15. Erhebung von Lehrlingen des Dachdeckergewerbes in den Gesellenstand fand vor den Ferien statt und erfolgte wiederum in den Räumlichkeiten des Schlosses Telč.
„V praxi tak díky vyšší účinnosti a nízkoteplotnímu provozu ušetříme až 25% provozních nákladů na vytápění a přípravu teplé vody.“[6]
In der Praxis sparen wir dank des höheren Wirkungsgrades und des Niedrigtemperaturbetriebs bis zu 25 % der Betriebskosten für Heizung und Warmwasserbereitung.
„Jakého to očekávání, jakého radování na Starém bělidle! Tak totiž nazýval lid osamělé stavení v rozkošném údolíčku, jež paní Proškové, babiččině to dceři, za byt vykázáno bylo.“[7] (Beispiel aus 1855)
Welche Erwartung nun, welche Freude auf der «Alten Bleiche»! So hieß nämlich das Haus, welches von allen abgesondert in einer reizenden Talsenke stand und Großmutters Tochter, der Frau Proschek, als Wohnung zugewiesen war.
Rohstoff und Heizmaterial: dunkelbraune oder schwarze, stark kohlenstoffhaltige, brennbare Substanz, meist aus fossilisierten Pflanzen entstanden; Kohle
„Cílem iniciativy je omezit financování projektů a společností, které podnikají v oblasti fosilních paliv, jako je uhlí, ropa či zemní plyn, a naopak více podporovat nízkoemisní a obnovitelné zdroje energií.“[8]
Ziel der Initiative ist es, die Finanzierung von Projekten und Gesellschaften, die auf dem Gebiet fossiler Brennstoffe tätig sind, wie Kohle, Erdöl oder Erdgas, zu beschränken und andereseits emissionsreduzierte und erneuerbare Energiequellen stärker zu fördern.
„Veřejné zakázky zadáváme odpovědně a dodavatele vybíráme tak, abychom získali nejlepší hodnotu za peníze zohledňující kromě ekonomických ukazatelů i ukazatele společenské a environmentální.“[9]
Wir vergeben öffentliche Aufträge verantwortungsbewusst und suchen diejenigen Lieferanten aus, bei denen wir den besten Wert für unser Geld bekommen, jenen Wert, der neben den wirtschaftlichen Indikatoren auch die gesellschaftlichen Indikatoren sowie die Umweltfaktoren berücksichtigt.
Povinnost uchovávat tajemství trvá i po ukončení funkce jednatele.
Die Geheimhaltungspflicht bleibt auch nach Beendigung der Geschäftsführerfunktion weiter aufrecht.
Ende einer Sache, die verschlossen, abgeschlossen werden soll; Abschluss
„Ukončení kalhot manžetou si mohou dovolit muži s vyšší postavou, menší typy by tohle ukončení opticky ještě více zmenšovalo.“[10]
Einen Abschluss der Hose mit einer Stulpe können sich Männer mit größerer Statur erlauben, kleinere Typen wirkten mit einem solchen Abschluss optisch noch kleiner.
V květnu stoupla cena mouky pro zákazníky meziročně o 65 procent. Nárůst bude podle odhadů pokračovat i nadále, rostou ceny energií. Vedou se ale spory, jestli tady nevzniká nepřiměřený zisk u jednotlivých článků dodavatelského řetězce na úkor jiných.
Im Mai stieg der Endverbraucherpreis für Mehl im Jahresvergleich um 65 Prozent. Der Anstieg wird Schätzungen zufolge noch weitergehen, es steigen die Energiekosten. Es ist aber strittig, ob hier nicht ein unangemessener Gewinn bei einzelnen Elementen der Lieferkette auf Kosten anderer entsteht.
Mistrovství Evropy ve fotbale 2012 se konalo v Polsku a na Ukrajině.
Die Fußballeuropameisterschaft 2012 fand in Polen und in der Ukraine statt.
Válka na Ukrajině po téměř třech měsících zřejmě začíná přerůstat ve vleklý konflikt, v němž nyní ani jedna strana nemá navrch.
Der Krieg in der Ukraine beginnt sich nach beinahe drei Monaten zu einem langwierigen Konflikt auszuwachsen, in dem nun keine der Parteien die Oberhand hat.
Mezi ukrajinštinou a ruštinou je prý podobný vztah jako mezi češtinou a slovenštinou. Podobně jako je slovenština trochu měkčí než čeština, tak ukrajinština je trochu hrubší, drsnější než ruština.
Das Verhältnis zwischen Ukrainisch und Russisch ist ähnlich wie das zwischen Tschechisch und Slowakisch. So wie das Slowakische etwas zarter ist als das Tschechische, ist das Ukrainische etwas härter und rauer als das Russische.
Ukrajinština je prý mnohem více podobná polštině, slovenštině či běloruštině než ruštině.
Das Ukrainische soll dem Polnischen, Slowakischen oder Weißrussischen viel ähnlicher sein als dem Russischen.
„Daňové úlevy účastníka smlouvy o penzijním připojištění se státním příspěvkem se týkají běžného občana ať v pozici zaměstnance, či obecně fyzické osoby.“[11]
Die Steuererleichterungen für einen Beteiligten an einem Vertrag über eine Pensionszuatzversicherung mit staatlichem Zuschuss betreffen den normalen Staatsbürger, egal ob im Angestelltenverhältnis oder allgemein als physische Person.
„Je to právě nepřiměřená rychlost, co stojí dlouhodobě na nejvyšším počtem úmrtí i važných zranění na českých silnicích.“[13]
Es ist gerade die überhöhte Geschwindigkeit, die über einen längeren Zeitraum für die meisten Todesfälle und auch schweren Verletzungen auf tschechischen Straßen verantwortlich ist.
einheitliche Kleidung, die die Zugehörigkeit ihres Trägers zu einer bestimmten Berufsgruppe oder Interessensgruppe erkennen lässt; Uniform
„Pan lajtnant má z celé uniformy jen kalhoty, blůzu, šavli a čepici. Kabát a plášť někde »zapomněl«, když jel z vojny domů.“[14]
Der Herr Leutnant hat von der ganzen Uniform nur die Hose, Bluse, den Säbel und die Kappe. Den Rock und den Mantel hat er irgendwo »vergessen«, als er vom Wehrdienst nach Hause fuhr.
„V Prostějově šijí pánské obleky, ale 80 procent produkce tvoří uniformy.“[15]
In Prostějov werden Herrenanzüge genäht, aber 80 Prozent der Produktion stellen Uniformen dar.
Geld, etwas Wertvolles oder ein sonstiger Vorteil (zum Beispiel Karriereanstieg), das an jemandem gezahlt/überreicht/gewährleistet wird, um sich dadurch einen ungerechtigten Vorteil zu verschaffen; Bestechung, Bestechungsgeld, Schmiergeld
„Hovořím s člověkem, který pravděpodobně ví, co říká. ‚Během 90. let jsme dokázali na některých stavbách docílit zisku kolem 200 procent ceny stavby a na úplatcích jsme přitom platili kolem sedmi procent ceny projektu. Uplácet byla tehdy radost. Jenže teď docilujeme na některých stavbách zisk jen 30 procent ceny stavby a úplatky nás stojí patnáct procent.‘“[16]
Ich spreche mit einem Menschen, der höchstwahrscheinlich weiß, was er sagt. ‚In den 90er Jahren schafften wir bei einigen Bauwerken einen Gewinn um die 200 Prozent des Bauwertes und zahlten dabei an Bestechungsgeldern um die sieben Prozent des Projektwertes. Bestechen bereitete damals Freude. Nur dass wir jetzt bei einigen Bauwerken nur einen Gewinn von 30 Prozent des Bauwertes erzielen und die Bestechungsgelder kosten uns fünfzehn Prozent.‘
„Úplatky v České republice považuje za běžnou součást života 63 procent lidí. Zjistil to letošní výzkum společnosti GfK Czech věnovaný korupčnímu klimatu.“[17]
63 Prozent der Menschen halten Bestechungen in der Tschechischen Republik für einen üblichen Teil des Lebens.
„Čím mocnější úředník, tím větší úplatek může chtít.“[18]
Je mächtiger ein Beamter ist, desto größer ist das Bestechungsgeld, das er verlangen kann.
„V domě byla zřejmě stará elektroinstalace z dob, kdy se ještě nepoužívaly proudové chrániče, což jsou přístroje pro ochranu před úrazem elektrickým proudem.“[19]
Im Haus gab es offenbar eine alte Elektroinstallation aus einer Zeit, wo noch keine Fehlerstrom-Schutzschalter verwendet wurden, was Geräte zum Schutz vor einem elektrischen Stromschlag sind.