Meine Freundin ist eine bebrillte, sommersprossige, langhaarige Rothaarige.
Podle studie berlínského sexuologického ústavu přírodní blondýnky a zrzky produkují šestkrát více feromonů než hnědovlásky a tak mají největší sex-appeal, tedy jsou pro muže nejpřitažlivější.
Laut einer Studie des Berliner Instituts für Sexualwissenschaft produzieren von Natur aus blonde und rothaarige Frauen sechsmal mehr Pheromone als Braunhaarige und haben damit den größten Sex-Appeal, d.h. sind für Männer am attraktivsten.
„Oteplování je doprovázeno mnoha dalšími nebezpečnými jevy, mezi něž patří zvyšování hladiny světového oceánu a zejména extrémní hydrometeorologické události, jako jsou stále silnější bouře, hurikány či tajfuny, prudké s intenzivní lijáky a následné záplavy, vlny veder či extrémních mrazů, anebo na mnoha místech na světě a také u nás dobře známá období sucha, často dlouhá a extrémní.“[2]
Die Erwärmung wird von vielen weiteren gefährlichen Erscheinungen begleitet, zu denen der Anstieg des Meeresspiegels weltweit gehört und insbesondere extreme hydrometeorologische Ereignisse, wie es immer stärkere Stürme sind, Hurrikane oder Taifune, heftige und intensive Regengüsse und die darauf folgenden Überschwemmungen, Hitzewellen oder extreme Kälte, oder an vielen Orten in der Welt sowie auch bei uns die allseits bekannten Trockenperioden, oft lang andauernde und extreme.
„Počty žadatelů o dotace budou jasné v květnu, kdy se budou podávat žádosti intervenčnímu fondu. Pokud by se v té době odhalilo účelové dělení farem, přišel by zemědělec nejenom o dotaci na první hektary, ale také o nárok na všechny budoucí dotace pro „účelově“ rozdělenou farmu.“[3]
Die Zahl der Antragsteller für die Subvention wird im Mai klar sein, wenn die Ansuchen dem Interventionsfonds übergeben werden. Sollte in dieser Zeit eine Teilung der Farmen, die nur zum Schein erfolgt ist, aufgedeckt werden, würde der Farmer nicht nur um die Subvention für die ersten Hektar umfallen, sonden auch um den Anspruch auf alle künftigen Subventionen für die zum Schein geteilte Farm.
„Kraj ještě před podáním žaloby spustil kampaň za dva miliony korun, v níž tvrdí, že z první zóny parku se stává mrtvá krajina a že je potřeba proti kůrovci více zasahovat.“[4]
Der Landkreis startete noch vor der Klageerhebung eine Kampagne um zwei Millionen Kronen, in der er behauptet, dass aus der ersten Zone des Parks eine tote Landschaft werde und dass man gegen den Borkenkäfer intensiver vorgehen müsse.
Legenda je epický literární žánr popisující život a mučednickou smrt světců, ta je často doprovázena nadpřirozenými událostmi.
Die Legende ist eine epische, literarische Gattung, die das Leben und den Märtyrertod von Heiligen beschreibt, oft begleitet von übernatürlichen Ereignissen.
Ždár nad Sázavou je nejvýše položené okresní město v Česku.
Ždár nad Sázavou (Saar) ist die höchstgelegene Bezirksstadt in Tschechien.
Poutní areál sv. Jana Nepomuckého na Zelené hoře ve Žďáru nad Sázavou je vrcholným dílem tzv. barokní gotiky.
Der Wallfahrtsort des hl. Johannes von Nepomuk auf Zelená Hora in Žďár nad Sázavou (Saar) ist eines der bedeutendsten Werke der sogenannten Barockgotik.
„I kvůli nehodám, které se za poslední týden staly na železnici, chystá stát zabezpečit stovky kilometrů železnic, kde nejsou výpravčí a provoz tu v podstatě spočívá na dvou lidech - strojvedoucím vlaku a dispečerovi, který na dálku dopravu diriguje.“[5]
Auch wegen der Unfälle, die im Laufe der letzten Woche bei der Bahn passiert sind, schickt sich der Staat an, hunderte Kilometer Eisenbahn zu sichern, wo es keine Fahrdienstleiter gibt und der Betrieb im Grunde auf zwei Menschen beruht - dem Lokführer und der Betriebsaufsicht, die den Verkehr aus der Ferne dirigiert.
„Trenér fotbalové Slavie Josef Csaplár se včera hodinu před polednem stal ženáčem, když na liberecké radnici pojal za choť svoji dlouholetou přítelkyni Michaelu.“[9]
Josef Csaplár, der Trainer von Slavia Prag, wurde gestern um 11 Uhr ein verheirateter Mann, als er seiner langjährigen Freundin Michaela im Rathaus von Liberec das Ja-Wort gab.
Svěřila se mi, že otěhotněla se ženáčem, s nímž se tajně scházela.
Sie hat mir anvertraut, dass sie von einem verheirateten Mann, mit dem sie sich heimlich traf, schwanger wurde.
Polovina z nás jsou ženáči, polovina má přítelkyně.
Die Hälfte von uns ist verheiratet, die andere Hälfte hat eine Freundin.
Všichni ženáči v nároďáku mají brunety. V tomto týmu nejspíš nemají blondýny jako manželky šanci.
Alle Männer in der Nationalmannschaft, die verheiratet sind, haben eine Brünette. In diesem Team haben Blondinen als Ehefrauen wahrscheinlich keine Chance.
Několika žákům se nechtělo do vyučování a tak se pokusili o „žert“ – zavolali na linku 150, že škola hoří.
Einige Schüler wollten nicht zum Unterricht und so versuchten sie einen „Scherz“ – sie teilten dem Notruf mit, dass die Schule brennt.
Některá slovenská média naletěla na aprílový žert jednoho českého zpravodajského serveru o „klesajícím Řípu“. Přetiskly zprávu o tom, že se hora Říp propadá do země, jako běžnou zprávu, ačkoli byla publikována 1. dubna.
Einige slowakische Medien sind auf einen Aprilscherz eines tschechischen Nachrichtenservers über den „sinkenden Říp“ hereingefallen. Sie veröffentlichten die übernommene Nachricht, dass der Berg Říp in die Erde versinkt, wie eine gewöhnliche Nachricht, obwohl sie am 1. April erschien.
Jednomu mladému učiteli se na páteční komunistické demonstraci proputinovských sil povedl dobrý žert – nechal organizátory z pódia několikrát vyhlásit, že se má „ke koni“ dostavit Ferdinand Vaněk, který se ztratil svému vnukovi. Ve skutečnosti se žádný pan Vaněk neztratil, jedná se o postavu ze hry Václava Havla a také jeho pseudonym. Učitel tak komunisty dobře „vytrollil“.
Einem jungen Lehrer gelang am Freitag auf der kommunistischen Pro-Putin-Demonstration ein guter Scherz. Er ließ die Organisatoren vom Podium aus einige Male ausrufen, dass ein gewisser Ferdinand Vaněk sich mit seinem verlorenen Enkel treffen solle. In Wirklichkeit wurde kein Herr Vaněk verloren, es handelt sich um eine Figur aus einem Spiel von Václav Havel, was auch sein Pseudonym war. Der Lehrer hat so die Kommunisten gut „getrollt“.
spitz zulaufender Stechapparat, mit dem einige Insekten (zum Beispiel Bienen, Hornissen, Wespen) ein giftiges Sekret in andere Lebewesen einflößen können; Giftstachel, Stachel
„V zadečku (abdomen) včely jsou uložené zažívací orgány, medový váček, jedová žláza, vzdušné vaky a žihadlo.“[10]
Im Hinterleib (Abdomen) der Biene befinden sich die Verdauungsorgane, der Honigmagen, die Giftdrüsen, Luftsäcke und der Stachel.
von einem Insekt (zum Beispiel einer Biene, Wespe oder Hornisse) durch [1] verursachter, meist schmerzhafter Stich
„Jedna proklatá včela mi dala žihadlo do spodního očního víčka.“[11]
Eine verdammte Biene stach in mein unteres Augenlid.
V pátek kolem poledne jsem při cestě z nádraží do kláštera v Teplé dostal do lýtka čtyři žihadla od sršňů (měli malé hnízdo hned u cesty a nebyli vidět) a zřejmě jsem měl alergickou reakci, protože mi bylo dvě hodiny velmi špatně (svědění na celém těle) a teď třetí den mám nohu tak nateklou, že nemůžu chodit.
Am Freitag gegen Mittag bekam ich auf dem Weg vom Bahnhof zum Kloster in Teplá vier Hornissenstiche in den Unterschenkel (sie hatten ein kleines Nest direkt neben der Straße und waren nicht zu sehen), und offenbar bekam ich eine allergische Reaktion, denn mir war zwei Stunden lang sehr schlecht (Juckreiz am ganzen Körper), und jetzt am dritten Tag ist mein Bein so angeschwollen, dass ich nicht laufen kann.
Dlouhou životnost mají barvy akrylátové, odolné jsou i barvy disperzní. Jejich otěruvzdornost zvlášť oceníte třeba v okolí vypínačů.
Eine lange Haltbarkeitsdauer haben Acrylanstriche, beständig sind auch Dispersionsfarben. Ihre Abriebbeständigkeit werden Sie besonders rund um die Schalter schätzen.
Zákaz klecového chovu nosnic a nové zákony o odpadech, obalech a výrobcích s omezenou životností bude Senát schvalovat v polovině října.
Ein Verbot der Käfighaltung von Legehennen und neue Gesetze über Abfälle, Verpackungen und Produkte mit eingeschränkter Haltbarkeitsdauer wird der Senat Mitte Oktober verabschieden.
Endung, die anzeigt, ob es den Menschen/ein Tier oder eine Sache betrifft; Belebtheit
„Archeologové nalezli v minulosti hroby s domnělými upíry na více místech v Čechách. Není to doklad vampyrismu, ale středověké víry, že mrtví mohou vylézat ze země a ohrožovat živé.“[12]
Archäologen fanden in der Vergangenheit Gräber mit angeblichen Vampiren an mehreren Orten in Böhmen. Das ist kein Beleg für den Vampirismus, aber für den Glauben im Mittelalter, dass die Toten aus der Erde steigen und die Lebenden in Gefahr bringen.