jemand, der die Aufgabe hat, gegen Verbrecher zu ermitteln oder nach verschwundenen Personen/Sachen zu fahnden; Detektiv, Geheimpolizist, Geheimagent
Měla podezření, že je jí manžel nevěrný, a tak si najala soukromého detektiva, aby zjistil, jak se věci mají.
Sie hatte den Verdacht, dass ihr Mann untreu war, und beauftragte einen Privatdetektiv, um herauszufinden, wie die Dinge laufen.
Když se řekne detektiv, mnoho lidí si představí jistého distinguovaného britského gentlemana, který téměř neustále kouří dýmku.
Wenn man Detektiv sagt, denken viele Menschen an einen gewissen distinguierten britischen Gentleman, der fast ständig Pfeife raucht.
Razie, kterou detektivové spustili prvního října 2019 v centru Českých Budějovic pod dohledem kolegů z americké FBI, se uskutečnila v naprostém utajení.
Die Razzia, die Detektive am ersten Oktober 2019 im Zentrum von Tschechisch Budweis unter Aufsicht von Kollegen vom amerikanischen FBI in die Wege leiteten, erfolgte unter absoluter Geheimhaltung.
Person, die auf die Seite des Gegners wechselt, besonders Soldat, der seiner militärischen Dienstpflicht entflieht/fernbleibt; Deserteur, Überläufer
V bitvě na řece Cer (v srpnu 1914) mnoho příslušníků 28. pražského pěšího pluku odmítlo útočit na srbské pozice a rakouští oficíři většinu z nich zastřelili zezadu jako dezertéry.
In der Schlacht von Cer (im August 1914) weigerten sich viele Angehörige des 28. Prager Infanterieregiments, die serbischen Stellungen anzugreifen, und die österreichischen Offiziere erschossen die meisten von ihnen von hinten als Deserteure.
„Mezi mrtvými je 5 542 civilistů a 1 692 vojáků a policistů. K nim je třeba připočítat asi 400 dezertérů.“[1]
Unter den Toten sind 5 542 Zivilisten und 1 692 Soldaten und Polizisten. Dazu kommen noch etwa 400 Deserteure.
„Asadův režim má dalšího dezertéra, uprchl zástupce policejního šéfa provincie Homs.“[2]
Assads Regime hat einen weiteren Überläufer, der stellvertretende Polizeichef der Provinz Homs ist geflohen.
Verständigung auf zwischenstaatlicher oder multinationaler Ebene mit friedlichen Mitteln; Diplomatie
Zdá se, že česká diplomacie skutečně slaví úspěchy.
Es scheint, dass die tschechische Diplomatie tatsächlich Erfolge feiert.
V diplomacii se obvykle vychází z předpokladu, že druhá strana má zájem na dohodě, kompromisu a urovnání poměrů.
In der Diplomatie geht man in der Regel davon aus, dass die andere Seite an einer Vereinbarung, einem Kompromiss und einer Streitbeilegung interessiert ist.
Person, die von der Regierung eines Staates dazu ermächtigt ist, diesen Staat im Ausland oder bei internationalen Organisationen zu vertreten und Verhandlungen zu führen; Diplomat
Na podzim roku 2019 se smrt diplomata začala vyšetřovat znovu.
Im Herbst 2019 begann man, den Tod des Diplomaten wieder aufzurollen.
„Náš obrlajtnant Makovec, ten nám vždy říkal: ‚Disciplína, vy kluci pitomí, musí bejt, jinak byste lezli jako vopice po stromech, ale vojna z vás udělá lidi, vy blbouni pitomí.'“[4]
Unser Oberleutnant Makovec, der hat uns immer gesagt: ‚Disziplin, ihr blöden Buben, muss sein, sonst würdet ihr wie die Affen auf den Bäumen herumklettern, aber das Militär macht aus euch Menschen, ihr Obergescheiten.'
Dům má charakter otevřené stavebnice, což umožňuje splnit požadavky různorodého řešení dispozice bytů.
Das Haus hat den Charakter eines offenen Baukastensystems, was es möglich macht, Anforderungen an verschiedene Konzepte der Anordnung der Wohnungen zu erfüllen.
„Divoká Šárka patří mezi nejznámější a nejnavštěvovanější pražské přírodní lokality a je tradičním výletním místem Pražanů. Ročně ji navštíví více než 1,2 milionu návštěvníků. Je snadno dostupná městskou hromadnou dopravou a je také velmi oblíbená mezi cyklisty.“[7]
Wildes Šárka ist einer der bekanntesten und meistbesuchten Naturräume in Prag und ein traditionelles Ausflugsziel der Prager. Jährlich besuchen es mehr als 1,2 Millionen Besucher. Es ist mit öffentlichen Verkehrsmitteln gut erreichbar und auch bei Radfahrern sehr beliebt.
„Krajina Divoké Šárky je velmi krásná a romantická a těžko lze uvěřit, že je součástí velkoměsta. Je to krajina se strmými skalami a soutěskami, rozsáhlými lesy, loukami a stepmi, na kterých se pasou ovce a kozy.“[8]
Die Landschaft des Wilden Šárka ist sehr schön und romantisch, und es ist kaum zu glauben, dass sie Teil einer großen Stadt ist. Es ist eine Landschaft mit steilen Felsen und Schluchten, großen Wäldern, Wiesen und Steppen, auf denen Schafe und Ziegen weiden.
„Vánoce u nás na statku, když už jsem rozum brala, to bylo zážitků! Nejdřív se pekl chleba. Uprostřed kuchyně stála velká díž s kopistem, pytel žitné mouky, balíček kvasnic, sůl, kmín a voda. Naše Nána (sloužila na statku už za maminčiny maminky) si udělala kříž na čele a pak přichystala kvásek. Muselo se topit, aby rychle nabýval. […]“[10]
Weihnachten auf unserem Bauernhof, als ich als kleines Mädchen anfing, die Welt zu beobachten, was für ein Erlebnis! Zuerst wurde das Brot gebacken. In der Mitte der Küche stand ein großer Backtrog mit dem Teigknetgerät, einem Sack Roggenmehl, einer Packung Hefe, Salz, Kümmel und Wasser. Unsere Nána ([das Dienstmädchen], das schon zu Zeiten meiner Großmutter auf dem Bauernhof gedient hatte) zeichnete sich ein Kreuz auf die Stirn und bereitete dann den Sauerteig vor. Man musste richtig feuern, damit er schnell aufgeht. […]
„V Dněpropetrovsku leží nejdelší nábřeží v Evropě. Má třiadvacet kilometrů. Začíná v děsivé průmyslové zóně na periferii Dněprodzeržinsku, prochází centrem města a končí na sídlištích.“[12]
In Dnipropetrowsk befindet sich die längste Uferpromenade Europas. Sie ist dreiundzwanzig Kilometer lang. Sie beginnt in einem unheimlichen Industriegebiet am Rande von Dniprodzerzhinsk, führt durch das Stadtzentrum und endet in den Großwohnsiedlungen.
aus ethischer Sicht das Gute auf der Welt und im Menschen; Gutes, Bestes, Wohl
„Psát by měl nejen o dobru a zlu, ale i o všem, co je mezi tím, o tom, co je, i o tom, co by být mělo, jinými slovy by měl vidět přirozený i nepřirozený svět.“[13]
Schreiben sollte man nicht nur über das Gute und Böse, sondern auch über alles, was dazwischenliegt, darüber, was ist, und auch darüber was sein sollte, mit anderen Worten, man sollte die natürliche und auch die künstliche Welt sehen.
„Kněz byl dobrák, ale už mě nudil. Důstojníci byli s dobrotou na štíru, a navíc mě taky nudili. Král je dobrák, ale je nudný.“[14]
Der Priester war ein guter Kerl, aber ich fühlte mich gelangweilt. Die Offiziere waren nicht gerade nette Leute, und sie langweilten mich auch. Der König ist zwar ein guter Mann, aber er ist langweilig.
„Pan Prošek, babiččin zeť, jehož ona také nebyla dříve osobně znala, dobyl si srdce její hned na první setkání milou svojí srdečností a pěknou tváří, v níž se jevila dobrota a upřímnost.“[15] (Beispiel aus 1855)
Herr Proschek, Großmutters Schwiegersohn, den sie auch noch nicht persönlich gekannt hatte, gewann ihr Herz gleich bei der ersten Begegnung durch seine liebenswürdige Herzlichkeit und sein hübsches Gesicht, in dem Güte und Aufrichtigkeit zu lesen waren.
„K průkopníkům moderních programů mezi lékaři patří šestatřicetiletý docent Ondřej Volný, specialista na cévní mozkové příhody z neurologické kliniky Fakultní nemocnice Ostrava.“[17]
Zu den Pionieren moderner Programme unter den Ärzten gehört der sechsunddreißigjährige Dozent Ondřej Volný, Spezialist für Schlaganfälle an der neurologischen Klinik des Fakultätskrankenhauses Ostrava.
„Na druhé straně je ovšem v Číně režim, který nejspíš - pokud by skutečně chtěl a já doufám, že chtít bude - dokáže dodržování zákonů a nařízení ve své zemi opravdu prosadit i navzdory historickým tradicím.“[18]
Andrerseits gibt es aber in China ein Regime, das höchstwahrscheinlich - wenn man wirklich will, und ich hoffe, dass der gute Willen da sein wird - imstande sein wird, die Einhaltung der Gesetze und Anordnungen im eigenen Land wirklich durchzusetzen auch trotz historischer Traditionen.
Beobachtung und/oder Kontrolle von etwas oder jemandem; Aufsicht
„Nejmilejší by mi ale bylo, kdybyste si neobtěžovala přihlídnout trochu k hospodářství. Tou dohlídkou v zámku a tím šitím a vařením strávím všecek čas, to ostatní musím přenechat cizím lidem.“[19] (Beispiel aus 1855)
Am gelegensten käm' es mir aber, wenn Ihr ein wenig im Haus zusehen wolltet. Die Aufsicht im Schloss, das Nähen und Kochen beschäftigt mich den ganzen Tag, das andere muss ich fremden Leuten überlassen.
„Měsíc se téměř neukázala, ale to přičítal tomu, že se musí soustředit na dokončení diplomky.“[20]
Fast einen Monat hat sie sich nicht blicken lassen, aber das rechne ich dem zu, dass sie sich auf die Fertigstellung der Diplomarbeit konzentrieren muss.
Bezeugung mit beweiskräftigem Material; Dokumentation
V letech 1994 až 1998 byl ředitelem Úřadu pro dokumentaci a vyšetřování zločinů komunismu.
In den Jahren 1994 bis 1998 war er Leiter der Behörde zur Dokumentation und Untersuchung der Verbrechen des Kommunismus.
Schriftstücke oder Aufzeichnungen, die man für die Arbeit oder als Beweise benötigt; Dokumentation, Unterlagen
„Podle ve čtvrtek zveřejněného zjištění webu iRozhlas.cz české tajné služby a ministerstva vnitra a zahraniční upozornily na to, že zadávací dokumentace k výběrovému řízení dostatečně nezohledňuje bezpečnostní zájmy státu.“[21]
Nach der am Donnerstag veröffentlichten Darstellung von iRozhlas.cz machten der tschechische Geheimdienst sowie das Innen- und Außenministerium darauf aufmerksam, dass die Vergabedokumentation des Ausschreibungsverfahrens die Sicherheitsinteressen des Staates nur unzureichend berücksichtigt.
Přírodní památku Divoká Šárka tvoří tři oddělené lokality nazývané podle historických usedlostí v Šáreckém údolí Žežulka, Šatovka a Duchoňská.
Das Naturdenkmal Unteres Šárka besteht aus drei voneinander getrennten Gebieten, die nach den historischen Bauernhöfen im Šárka-Tal Žežulka, Šatovka und Duchoňská benannt sind.
Ředitel školy může požadovat, pokud to považuje za nezbytné, doložení nepřítomnosti žáka z důvodu nemoci ošetřujícím lékařem žáka.
Der Schulleiter kann, wenn er es für erforderlich hält, verlangen, dass die krankheitsbedingte Abwesenheit eines Schülers durch den behandelnden Arzt belegt wird.
„Chaloupku se vším, co v ní, odevzdala staré Bětce s doložením: ‚Nevím, jak se mi tam líbit bude, a jestli přece zde neumřu mezi vámi.‘“[22] (Beispiel aus 1855)
Das Häuschen mit allem, was darin war, übergab sie der alten Liese mit der Bemerkung: ‚Ich weiß nicht, wie’s mir dort gefallen möcht', und ob ich doch nicht hier bei euch sterbe.‘
Co je domov? Kde je domov? Je spousta takových úsloví jako např. ›Domov je tam, kde je tvoje srdce.‹ ›Domov je tam, kam se rád vracíš.‹ ›Domov je tam, kde ti rozumí.‹ ›Domov je tam, kde to máš rád.‹ atp.
Was ist Heimat? Wo ist die Heimat? Es gibt viele dieser Phrasen wie z.B. ›Die Heimat ist dort, wo dein Herz ist.‹ ›Die Heimat ist dort, wohin du gern zurückkehrst.‹ ›Die Heimat ist dort, wo man dich versteht.‹ ›Die Heimat ist dort, wo du es gern hast.‹ usw.
Sto mužů může vytvořit tábor, ale jenom jedna žena může vytvořit domov. (čínské přísloví)
Hundert Männer können ein Lager bilden, aber nur eine einzige Frau kann die Heimat bilden. (chinesisches Sprichwort)
Podle odhadů na Ukrajině od začátky války svůj domov opustilo více než 10 milionů lidí, asi polovina z nich uprchla do zahraničí.
Schätzungen zufolge sind seit Beginn des Krieges mehr als 10 Millionen Menschen aus ihren Häusern in der Ukraine geflohen, etwa die Hälfte von ihnen ins Ausland.
„V Estrelle mají svůj nedobrovolný domov dva tisíce delikventů, kteří čekají na soud, nebo jsou už ve výkonu trestu.“[25]
In Estrella sind 2.000 Straftäter zwangsweise zu Hause, die auf ihren Prozess warten oder bereits im Gefängnis sitzen.
Ort oder Land, wo der Mensch geboren ist und zu dem er eine Beziehung hat; Heimat, Heimatland
Doněck je centrem samozvaného, mezinárodním společenstvím neuznávaného státu, tzv. Doněcké lidové republiky.
Donezk ist das Zentrum eines selbsternannten Staates, der sogenannten Donezker Volksrepublik, die von der internationalen Gemeinschaft nicht anerkannt wird.
„Z péče o zdraví se stal v posledních letech trend. Influenceři na sociálních sítích rádi ukazují, kolik doplňku stravy, vitaminů, zázračných tabletek, superpotravin a rozpustných nápojů krásy denně užívají.“[27]
In der Sorge um die Gesundheit wurde in den letzten Jahren ein Trend beobachtet. In sozialen Netzwerken zeigen Influencer gerne, wie viele Nahrungsergänzungsmittel, Vitamine, Wundertabletten, Superfood und Schönheits-Brausetabletten sie täglich einnehmen.
Slovenští dopravci protestují proti zavedení mýtného.
Slowakische Transportunternehmer protestieren gegen die Einführung der Maut.
„Jihomoravské hejtmanství začalo připravovat několikamiliardovou soutěž na nového dopravce, který bude jezdit s vlaky v kraji nejpozději za čtyři roky.“[28]
Die Hauptmannschaft Südmähren hat begonnen, eine milliardenschwere Ausschreibung für einen neuen Bahnbetreiber vorzubereiten, der binnen vier Jahren mit seinen Zügen im Bezirk fahren soll.
„Kamery u železniční zastávky v pražských Řeporyjích zachytily skupinku dětí předškolního věku, které v doprovodu vychovatelek přecházely přes přejezd v době, kdy blikala výstražná světla a byly spuštěné závory.“[29]
Die Kameras bei der Bahnstation in Řeporyje in Prag fingen eine Gruppe Kinder im Vorschulalter ein, die in Begleitung von Erzieherinnen gerade zu jenem Zeitpunkt über den Bahnübergang gingen, wo das Warnlicht blinkte und die Schranken heruntergelassen waren.
„Emoce vyvolává i volitelné opatření, jehož cílem je ochrana půdy optimálním hnojením a dosažením vyrovnané bilance živin, tedy dusíku, fosforu a draslíku.“[30]
Emotionen weckt auch die optionale Maßnahme, deren Ziel der Schutz des Bodens ist durch optimale Düngung und Erzielung einer ausgewogenen Bilanz der Nährstoffe, also Stickstoff, Phosphor und Kalium.
Dáváte přednost objevování krás naší vlasti, nebo si naopak neumíte představit dovolenou bez doteku exotiky?
Geben Sie der Entdeckung der Schönheiten unserer Heimat den Vorzug, oder können Sie sich stattdessen Ihren Urlaub ohne einen Hauch von Exotik nicht vorstellen?
jemand, der vorher erwähnt worden ist; Betroffener
Pokud budeme delší dobu citlivě vnímat slovník kterékoliv rodiny, zaslechneme opakování specifických slov, slovních obratů, slovosledů a větných frází, které dotyčná rodina používá.
Wenn wir für längere Zeit den Wortgebrauch einer Familie aufmerksam verfolgen, können wir Wiederholungen spezifischer Worte, Wendungen, Wortfolgen und Phrasen hören, die die betreffende Familie verwendet.
„Jít někam pěšky dřív znamenalo, že dotyčný je chudý. Neměl na vlak, neměl koně, neměl povoz. Ti bohatší a úspěšnější se vozili.“[31]
Zu Fuß irgendwohin zu gehen bedeutete früher, dass der Betroffene arm ist. Kein Geld für den Zug, kein Pferd, kein Fuhrwerk. Die Reicheren und Erfolgreicheren ließen sich fahren.
aus Tabakblättern gerolltes Genussmittel, dessen Rauch gesogen wird; Zigarre
Hrabě se svého hosta zeptal, zda kouří cigarety, doutníky či dýmku.
Der Graf fragte seinen Gast, ob er Zigaretten, Zigarren oder eine Pfeife rauche.
Jako správný starosvětský gentleman nepije nic jiného než whisky se sodou, kouří doutníky, občas si na chvilku odskočí a svede pár venkovských děvčat anebo naváže poměr s vdanou paní.
Wie ein echter Gentleman der Alten Welt trinkt er nur Whiskey Soda, raucht Zigarren und ist ab und zu unterwegs, um ein paar Mädchen vom Land zu verführen oder eine Affäre mit einer verheirateten Frau zu haben.
Es dauert lange Zeit, bis man gewisse Fertigkeiten erwirbt.
K základním dovednostem historika patří luštit staré rukopisy.
Zu den elementaren Fertigkeiten eines Historikers gehört das Enträtseln alter Handschriften.
„Jen málo knih vznikne bez pomoci a rady těch, kteří jsou tak laskavi a přispějí k jejich napsání svými znalostmi, dovednostmi a ze všeho nejvíc trpělivostí.“[32]
Nicht viele Bücher entstehen ohne Hilfe und Ratschläge von Leuten, die so nett sind, mit ihren Kenntnissen, Fertigkeiten und vor allem ihrer Geduldigkeit beizutragen.
Za kvalitu potravin ručí výrobci nebo distributoři a stát dělá jenom dozor nad dodržováním zákonných požadavků.
Für die Qualität der Lebensmittel haften die Hersteller oder die Lieferanten und der Staat hat nur die Aufsicht über die Einhaltung der gesetzlichen Vorschriften.
„Nejde o žádnou novou práci, je to spíš čestná pozice, dozorčí rada se schází jednou měsíčně a já za to nebudu pobírat žádný plat.“[33]
Es geht nicht um eine neue Arbeit, es ist eher eine ehrenamtliche Funktion, der Aufsichtsrat trifft sich einmal im Monat und ich werde dafür keinen Lohn beziehen.
„Dnešní zástupce dozorčího věznice nadporučík Šusterman byl vysoký brunet, který ne snad že by se pořád mračil, ale nikdy nedal najevo žádný lidský pocit, což je ostatně příznačné pro všechny dozorce lubjanské školy.“[34]
Oberleutnant Šusterman, der stellvertretende Oberaufseher des Gefängnisses, der heute Dienst hatte, war ein hochgewachsener, brünetter Mann, der zwar nicht permanent die Stirn runzelte, aber nie ein menschliches Gefühl zeigte, was typisch für alle Aufseher der Lubjanka-Schule ist.
„Získal místo v továrně a manželka si našla práci jako dozorčí na nádraží, dostala vlastní židli na nástupišti dálkových vlaků.“[35]
Er fand Arbeit in einer Fabrik, seine Frau wurde Bahnhofsaufseherin und bekam einen eigenen Stuhl auf dem Fernverkehrsbahnsteig.
↑Božena Němcová: Babička. Obrazy venkovského života. Jaroslav Pospíšil, Praha 1855 (Google Books), Seite 14.
↑Informatorium 3-8, č.10/2019. Zitiert nach ČNK – korpus.cz.
↑Vilém Janouš: Dědictví propadlé státu. Neziskovky chtějí miliony na dobročinné účely. In: deník.cz.7. Oktober 2022 (URL, abgerufen am 7. Oktober 2022)
↑Oleh Kryštopa: Ukrajina v měřítku 1:1. Dokořán, Praha 2016 (übersetzt von Marie Iljašenko) (zitiert nach ČNK – korpus.cz)
↑Alexandr Isajevič Solženicyn: V kruhu prvním 1. Mladá fronta, Praha 1992 (übersetzt von Anna Nováková, Vlasta Tafelová) (zitiert nach ČNK – korpus.cz)
↑Sofi Oksanen: Čas ztracených holubic. Odeon, Praha 2013 (übersetzt von Linda Dejdarová) (zitiert nach ČNK – korpus.cz)