„Ten člověk vypadal na barového rváče a bezvýznamného podvodníka, který nemá ani na to, aby se stal pasákem, a k tomu není zapotřebí zvláštních schopností.“[2]
Dieser Mensch sieht wie ein Schläger an der Bar aus und wie ein bedeutungsloser Gauner, der nicht einmal zu einem Zuhälter taugt, und dazu braucht man keine besonderen Fähigkeiten.
„Budete se divit, ale já jsem velmi mírumilovný člověk, nejsem žádný rváč.“[3]
Sie werden sich wundern, aber ich bin ein sehr friedfertiger Mensch, ich bin kein Schlägertyp.
einer der größten europäischen Flüsse, der in den Schweizer Alpen entspringt, einen Teil der schweizerisch-liechtensteinischen, schweizerisch-österreichischen, deutsch-schweizerischen und dann der deutsch-französischen Grenze bildet, dann in meist nördlicher Richtung durch das deutsche Rheinland und die Niederlande fließt und schließlich in die Nordsee mündet; Rhein
Z mostu v Kolíně jsem pozoroval, jak se nějaký mladík pokoušel přeplavat Rýn.
Von einer Brücke in Köln aus beobachtete ich einen jungen Mann, der versuchte, den Rhein zu durchschwimmen.
Smlouva se řídí českým právním řádem, neupravuje-li vztah smluvních stran odlišně.
Der Vertrag richtet sich nach der tschechischen Rechtsordnung, sofern die Beziehung der Vertragsseiten nicht abweichend geregelt wird.
Podle provozního a návštěvního řádu bazénu je každý návštěvník bazénu povinen se před vstupem do bazénu omýt mýdlem a osprchovat.
Gemäß der Betriebs- und Besucherordnung des Schwimmbads ist jeder Badegast verpflichtet, sich vor der Benützung des Schwimmbeckens mit Seife zu waschen und zu duschen.
Problém parkování je sice starý hezkou řádku let, ale týká se především vánočních a jarních prázdnin.
Das Parkproblem ist zwar schon eine ganze Reihe von Jahren alt, betrifft aber vor allem die Weihnachts- und Frühlingsferien.
„Znám pěknou řádku žen a děvčat – všech věků, všech typů, všech tvarů – ani dvě nemají nic společného, až na jednu věc – a to je kadeřník nebo kadeřnice.“[6]
Ich kenne eine ganze Reihe von Frauen und Mädchen – sie sind sehr unterschiedlich in Bezug auf Alter, Persönlichkeit und Körperbau – , von denen keine zwei etwas gemeinsam haben, außer einer Sache – und das ist der Friseur oder die Friseurin.
Řeč se u člověka vyvinula díky velkému mozku a vyvinutým hlasivkám.
Dank des großen Gehirns und der entwickelten Stimmbänder entwickelte sich die Sprache beim Menschen.
ein System von Lauten und Wörtern, das von einer bestimmten Gruppe/in einer bestimmten Situation von Menschen benutzt wird; Sprache, Gerede
Asi polovina Čechů se nedomluví žádnou cizí řečí.
Etwa die Hälfte der Tschechen kann sich in keiner Fremdsprache verständigen.
Nemám ráda ty řeči, když se někomu něco stane. Jak se říká, že nemoc je trest nebo že nemoc znamená, že člověk dělal v životě něco špatně.
Ich habe dieses Gerede nicht gerne, wenn jemandem etwas passiert. Wenn man sagt, dass die Krankheit eine Strafe sei oder dass eine Krankheit bedeute, dass der Mensch im Leben etwas Schlechtes getan hat.
Worte, die Gedanken vorbringen und bei einer bestimmten Gelegenheit von jemandem vorgetragen werden; Rede
Ještě před svým zvolením si kandidát na prezidenta připravil svoji inaugurační řeč.
Noch vor seiner Wahl zum Präsidenten hat der Kandidat seine Inaugurationsrede vorbereitet.
„Staří Řekové a Římané nazývali své dny podle planet a tato metoda zůstala i v germánských jazycích, kde také nejvýznamnější den v týdnu patřil největšímu z bohů – Slunci (Sunday, Sonntag).“[7]
Die alten Griechen und Römer benannten die Tage nach den Planeten und diese Methode blieb auch in den germanischen Sprachen erhalten, wo der wichtigste Tag der Woche nach dem größten Gott – dem Sonnengott (Sunday, Sonntag) – benannt wurde.
Reihe von einzelnen Personen, Dingen oder Erscheinungen, die einer Gruppe angehören; Kette
Řetěz ostrovů se nachází v Indickém oceánu.
Die Inselkette liegt im Indischen Ozean.
Jako by se zločinci, kteří okrádají lidi přes internet, letos utrhli ze řetězu. Počty nových trestných činů už teď překonaly celý loňský rok o třetinu, přičemž to nejrizikovější období teprve začíná.
Wie wenn die Diebe, die die Menschen über das Internet bestehlen, in diesem Jahr alle Hemmungen abgeschüttelt haben. Die Zahl der neuen Straftaten hat schon jetzt das ganze Vorjahr um ein Drittel übertroffen, wobei die risikoreichste Zeit erst beginnt.
Záhlaví a pata jsou řetězce znaků, které je možno vkládat na každou stránku textu.
Kopf- und Fußzeile sind Zeichenketten, die man auf jeder Seite des Textes einfügen kann.
mehrere Geschäfte/Betriebe, die sich an verschiedenen Orten befinden, aber zum gleichen Unternehmen gehören; Kette, Handelskette
„Ministrem zemědělství avizovaný zákaz podnákladových cen se sice zatím nekoná, ale pokud by prošel tímto úřadem schválený návrh, bude pro velké obchodní řetězce mnohem obtížnější pořádat slevové akce.“[9]
Das vom Landwirtschaftsminister angekündigte Verbot von Preisen unter dem Selbstkostenpreis wird zwar vorerst nicht kommen, aber sollte der von dieser Behörde genehmigte Antrag durchgehen, wird es für die großen Handelsketten viel schwieriger, Rabattaktionen durchzuführen.
leichte Befestigunsanlage aus Stahlbeton, die in den Jahren 1934-1938 als Teil des Grenzbefestigungssystems der Tschechoslowakei (Tschechoslowakischer Wall) gebaut wurde
Řopíků se dodnes zachovalo asi 5 tisíc, většinou v pohraničí.
Bis heute sind etwa 5 Tausend Bunker erhalten geblieben, die meisten im Grenzgebiet.
Cestou na hrad jsme minuli samotu, jinak jsme nepotkali ani živáčka a žádný doklad toho, že zde kdysi žili lidé.
Der Weg zur Burg führte an einer Einsiedelei vorbei, im Übrigen haben wir kein Anzeichen von Leben entdeckt und es gab auch keinen Hinweis dafür, dass dort früher mal Menschen gelebt haben.
„Když prodáváte vůz, považujete za samozřejmost, že ho celý vyčistíte, zajedete do myčky a teprve pak ho nafotíte a pustíte k prodeji.“[11]
Wenn Sie einen Wagen verkaufen, halten Sie es für eine Selbstverständlichkeit, dass Sie ihn zur Gänze reinigen, ihn zur Waschstraße fahren und erst danach von ihm ein Foto machen und ihn zum Verkauf geben.
Sázava je pro vodáky ideální řeka – je blízko Prahy, dobře dostupná vlakem, je poměrně nenáročná, sjíždět se dá i většina jezů, v okolí je nádherná příroda a po cestě mnoho turisticky zajímavých míst jako např. Český Šternberk.
Die Sázava ist ein idealer Fluss für Wassersportler – sie fließt nahe bei Prag, ist mit dem Zug gut erreichbar, sie ist relativ einfach zu befahren, auch die meisten Wehre können durchfahren werden, in der Umgebung gibt es wunderschöne Natur und viele touristisch interessante Orte, wie z. B. Český Šternberk.
kleine Stadt in Tschechien an der Sázava [1], etwa 40 Kilometer südöstlich von Prag; Sasau
V turistickém přístřešku kousek nad Sázavou jsem se potkal s mladým architektem z Jihlavy, který šel pěšky z Prahy do Jihlavy.
In einem Salettl oberhalb von Sázava traf ich einen jungen Architekten aus Iglau, der von Prag nach Iglau zu Fuß wanderte.
V Sázavě trávil mládí spisovatel Michal Viewegh neboli Kvído ze známého autobiografického románu/filmu Báječná léta pod psa.
In Sázava verbrachte der Schriftsteller Michal Viewegh alias Kvído aus dem berühmten autobiografischen Roman/Film ‚Blendende hundsmiserable Jahre‘ seine Jugend.
Táta jezdil v 60. letech do školy na kole z Lubníka přes Sázavu do Lanškrouna.
In den 60er Jahren fuhr mein Vater mit dem Fahrrad von Lubník über Sázava nach Lanškroun zur Schule.
Dorf an der Sázava [1] etwa sechs Kilometer westlich von Žďár nad Sázavou an der bömisch-mährischen Grenze in Tschechien; Sasau, Sazau
Když jsem jel nedávno ze Žďáru do Přibyslavi, vlak už se rozjížděl, když na nástupiště vběhla asi 14letá slečna a průvodčí ještě nechala zastavit vlak, takže mohla naskočit. Mladá slečna jela 8 km do Sázavy, ale jízda se jí celkem prodražila, protože si nestihla koupit jízdenku u pokladny a tak musela platit ještě přirážku za odbavení ve vlaku, takže jí cesta nestála 5 Kč, ale 45 Kč.
Als ich kürzlich von Saar nach Přibyslav fuhr, war der Zug schon losgefahren, als ein etwa 14-jähriges Mädchen auf den Bahnsteig lief und die Schaffnerin den Zug noch anhalten lassen hat, damit es mitfahren konnte. Das Mädchen fuhr nur in das 8 km entfernte Sázava, aber seine Fahrt wurde ziemlich teuer, weil es keine Zeit hatte, am Fahrkartenschalter die Fahrkarte zu kaufen, und so musste es einen Zuschlag für den Fahrkartenkauf im Zug bezahlen, so dass ihm die Fahrt nicht 5 Kronen, sondern 45 Kronen kostete.
Person, die bestimmte Dinge (als Hobby) zusammenträgt und aufbewahrt; Sammler
Fanatický sběratel v životě už nedělá nic jiného, než je rozšiřování sbírky. V lepším případě jsou to brouci, známky, pivní tácky nebo třeba odznaky.
Ein fanatischer Sammler macht im Leben nichts anderes mehr, als seine Sammlung zu vergrößern. Im besten Fall geht es um Käfer, Briefmarken, Bierdeckel oder auch Abzeichen.
Beendigung des eigenen Lebens, welche unter vollstem Bewusstsein und durch den eigenen, freien Willen vollzogen wird; Selbstmord, Suizid
Sebevražda nemusí být vždy spáchána jen kvůli smutku či neštěstí, může se jednat o zkrat nebo tzv. demonstrativní sebevraždu.
Ein Selbstmord muss nicht immer nur aus Trauer oder fehlendem Glück begangen werden, es kann sich auch um eine Kurzschlusshandlung oder einen demonstrativen Selbstmord handeln.
„Ačkoliv není zatím jasné, proč k nehodě došlo, nejstarší dcera mrtvé řidičky Martina H. je přesvědčena, že její matka spáchala i s dětmi sebevraždu.“[12]
Obwohl es bis heute nicht klar ist, warum es zu diesem Unfall kam, ist die älteste Tochter der toten Lenkerin Martina H. überzeugt, dass ihre Mutter auch mit den Kindern Selbstmord begangen habe.
V Sedlci se v minulosti těžil kaolin, který byl roku 1892 pro svou kvalitu vyhlášen za světový standard, podle něhož se určuje jakost suroviny.
In der Vergangenheit wurde in Sedlec Kaolin abgebaut, das von so hoher Qualität war, dass es 1892 zum Weltstandard für die Bestimmung der Qualität des Rohstoffs erklärt wurde.
„Na místech kde leží obec Sedlec býval za pradávných dob hluboký les a v něm sídlo loupežníků, kteří na nedaleké cestě do Prahy přepadali obchodníky s povozy.“[13]
An der Stelle, an der sich das Dorf Sedlec befindet, befand sich einst ein tiefer Wald, der das Hauptquartier von Räubern war, die auf der nahe gelegenen Straße nach Prag Handelsfuhrwerke überfielen.
Dle historických záznamů měl Sedlec za dobu své existence z obcí na Mladoboleslavsku nejvíc různých pánů.
Historischen Quellen zufolge hatte Sedlec im Laufe seines Bestehens mehr unterschiedliche Dorfherren als jedes andere Dorf in der Region Mladá Boleslav.
„Sedlec se nachází při severním úpatí hradu Hazmburk v jakémsi sedle, vytvořeném vulkanickými návršími. Podle svého umístění v krajině obec také s největší pravděpodobností dostala svůj název.“[14]
Sedlec liegt am nördlichen Fuß der Burg Hasenberg in einer Art Sattel, der von vulkanischen Hügeln gebildet wird. Der Name des Dorfes stammt wahrscheinlich von seiner Lage in der Landschaft.
Jezdec skočil do sedla, pobídl koně a vyrazil na cestu.
Der Reiter sprang in den Sattel, spornte das Pferd und begab sich auf den Weg.
Zatímco pro Peking je to součást již silného vesmírného programu, pro Moskvu se nabízí možnost vyhoupnout se zpět do sedla vesmírných velmocí.
Während es für Peking Teil eines schon starken Weltraumprogramms ist, bietet sich für Moskau die Möglichkeit, sich wieder in den Sattel der Weltraummächte emporzuschwingen.
Schreibtisch mit Schreibplatte und Oberbau; Sekretär
„Byl jeden básník z počátku století. Byl už velmi starý a jeho sekretář ho vedl na procházku. »Mistře,« řiká mu, »podívejte se nahoru! Dnes letí nad městem první letadlo!« »Umím si představit,« řekl mistr svému sekretáři a nezvedl oči ze země.“[16]
Zu Beginn des Jahrhunderts gab es einen Dichter. Er war sehr alt und sein Sekretär ging mit ihm spazieren. »Meister«, sagt er zu ihm, »schauen Sie auf! Das erste Flugzeug fliegt heute über die Stadt!« »Das kann ich mir vorstellen«, sagte der Meister zu seinem Sekretär, ohne den Blick vom Boden abzuwenden.
Můj sekretář byl otevřený; všechny moje dokumenty ležely na stole, který jsem používal ke psaní.
„Mein Sekretär stand offen; alle meine Papiere lagen auf dem Tisch, den ich zum Schreiben benutzte.“[17]
↑Elia Kazan: Tichá dohoda. Odeon, Praha 1983 (übersetzt von Radoslav Nenadál) (zitiert nach ČNK – korpus.cz)
↑John Steinbeck: Toulky s Charleym za poznáním Ameriky. Československý spisovatel, Praha 1964 (übersetzt von Jiří Valja) (zitiert nach ČNK – korpus.cz)
↑Škvorecký, Josef (1964): Zbabělci. Praha: Československý spisovatel.
↑Milan Kundera: Nesnesitelná lehkost bytí. Sixty-Eight Publishers, Toronto 1985 (zitiert nach ČNK – korpus.cz)
↑Casanova: Erinnerungen, Band 2. In: Projekt Gutenberg-DE. 2, Georg Müller, 1911 (übersetzt von Heinrich Conrad), Achtundzwanzigstes Kapitel (URL, abgerufen am 26. Juni 2022).