Benutzer Diskussion:Diako1971

Seiteninhalte werden in anderen Sprachen nicht unterstützt.
Abschnitt hinzufügen
Aus Wiktionary, dem freien Wörterbuch
Letzter Kommentar: vor 7 Jahren von Diako1971 in Abschnitt Übersetzungen
Sonnenblume
Sonnenblume

Hallo Diako1971!

Herzlich willkommen im Wiktionary. Es freut mich, dass du zu uns gestoßen bist. Wenn du dich fragen solltest, was das Wiktionary ausmacht, wie es funktioniert und worin es sich von anderen Wörterbüchern im Internet unterscheidet, dann könnte ein Blick auf die »Häufig gestellten Fragen« einige Antworten liefern. Allgemeine Hilfestellungen sind auf der »Hilfeseite« zusammengestellt. Fragen zum Wiktionary stellst du am besten auf der Seite »Fragen zum Wiktionary«, du kannst dich aber auch direkt an einen anderen Benutzer wenden – ich und die meisten anderen helfen gerne. Wenn du linguistische Fragen haben solltest, wende dich am besten an die »Auskunft«. Für neue Ideen und Tipps und deren Diskussion steht die »Teestube« zur Verfügung. Und wenn du mal etwas ausprobieren willst, dann ist die »Spielwiese« der richtige Platz. Uns allen liegt daran, dass dir der Einstieg erfolgreich gelingt – deshalb auch noch dieser Tipp: »Sei mutig«!

Um dich besser kennen zu lernen, ist deine Schritt für Schritt aufgebaute Benutzerseite sehr nützlich. Das Wichtigste daran ist deine Babel-Box.

Wichtige Seiten:

Liebe Grüße und auf gute Zusammenarbeit, Udo T. (Diskussion) 21:40, 23. Mär. 2017 (MEZ)Beantworten

Don't speak German? Post {{User de-0}} on your user page or put it into your Babel box.

persische Übersetzungen[Bearbeiten]

Hallo Diako1971,

vielen Dank, dass Du bei uns mit persischen Übersetzungen beiträgst. Ich bin nicht der große Experte, was Persisch bzw. Farsi anbetrifft. Meines Wissens werden persische Übersetzungen aber immer mit der Vorlage {{Üt}} eingetragen (anstatt mit {{Ü}}). Sofern die Umschrift nicht bekannt ist, dann wird eben einfach den 3. Parameter von {{Üt}} leergelassen. Der Eintrag wird dadurch dann entsprechend kategorisiert.

Nützliche Infos zu diesen Themen findest Du unter Hilfe:Übersetzungen, Hilfe:Ü-Vorlagen und Vorlage:Üt/Dokumentation. Eventuell ist auch ein Blick auf bereits bestehende persische Übersetzungen für Dich hilfreich. Du findest alle Einträge mit persischen Übersetzungen in der Kategorie:Übersetzungen (Persisch).

Bei weiteren Fragen kann Dir bestimmt auch Caligari helfen; allerdings kann es unter Umständen mal etwas länger dauern, bis er Dir antworten kann.

Gruß --Udo T. (Diskussion) 10:52, 24. Mär. 2017 (MEZ)Beantworten

Hallo Udo. Danke für deine Hilfe. OK. Ich beachte es in meinen späteren Beiträgen. Viele Grüße.Diako1971 (Diskussion) 15:27, 24. Mär. 2017 (MEZ)Beantworten

Hinweise[Bearbeiten]

Hallo Diako1971,

nur kurz vorab: Normalerweise antworte ich dort, wo ich angesprochen wurde. Da ich aber nicht nur auf deine Frage, sondern auf deine Beiträge im Allgemeinen eingehen werde und du, als Neuling, die Hinweise mit einem Klick relativ unkompliziert erreichen können solltest, schreibe ich dir nun hier. Lass dich von den vielen Hinweisen nicht entmutigen.

Nun konkret zu deinen Beiträgen:

  1. Die Hinweise von Udo möchte ich zunächst einmal präzisieren: Benutze bitte für das (iranische und afghanische) Persisch die {{Üxx4}}-Vorlage und transliteriere nach der in diesem Projekt erwünschten Umschrift nach DMG. (Für Tadschikisch {{Üt}}, transliteriert nach ISO 9) Bitte beachte dabei, dass finales ﻪ‎‎ für das iranische Persisch als ä und für das afghanische zumeist als a transliteriert wird. Siehe auch die Beispiel-Transliteration der DMG für das Neupersische: 2. Jüngerer Text.
  2. Beachte ebenfalls, dass im Aussprache-Abschnitt eines Eintrags immer nur die Standardaussprache anzugeben ist. Diese muss belegbar sein. (Für deutsche Einträge gehen wir nach Duden und Krech, Stock et al.) Für iranisch-persische Einträge empfiehlt sich Majidi (hier teilweise einsehbar), für afghanisch-persische Farhâdi (hier komplett einsehbar).
  3. Lautschrift und Hörbeispiel müssen übereinstimmen. Das ist beispielsweise hier nicht der Fall, denn du assimilierst umgangssprachlich س‎ (DMG: s)  [s] mit ز‎ (DMG: z)  [z] zu []. Auch vergisst du die Nasalisierung vor und nach /n/ und /m/ anzugeben. Nach Majidi und Farhâdi gibt es in der Standardaussprache Irans und Afghanistans weder [ɛ] noch [c]. (Diese Behauptung in der WP ist völlig unbelegt.) — Laut Michael M. T. Henderson: Diglossia in Kabul Persian Phonology. In: Journal of the American Oriental Society. Volume 95, Nummer 4, 1975, ISSN 0003-0279, Seite 651–654 ist [ɛ] für ِ ‎ (DMG: i)  im vor allem umgangssprachlichen aber mitunter auch im gehobenen und formellen Register des afghanischen Persisch noch verbreitet.
  4. Die standardmäßige Benennung von Hörbeispielen auf Commons nach dem Muster ‹Sprachkürzel›-‹Wort›.ogg ist ebenfalls einzuhalten. Bitte setze dich mit Benutzer:Jeuwre in Verbindung, der dir wichtige allgemeine Hinweise zum Aufnehmen, Benennen, Hochladen und Beschreiben der Audio-Aufnahmen auf Commons geben kann.
  5. Im Gegensatz zu vielen anderen Wiktionaries gehört zu den Mindestanforderungen eines Eintrags im deutschen Wiktionary, das Angeben von Referenzen oder Nachweisen nach der 5-Zitate-Regel. Am besten du benutzt diese Maske zum Erstellen. Wenn es keine Substantive sind, kannst du dich an die Beispieleinträge hier richten. Für Verben können dir diese Einträge als Vorlage dienen: کمک کردن und شرکت کردن. Benutze bitte auch unsere Standardreferenzen. Solltest du dort nicht fündig werden, kannst du auch andere seriöse Online-Quellen nutzen. Beachte aber, dass Foren oder andere Wiktionaries nicht dazu zählen. (Wenn du deine Einträge nicht referenzierst, laufen sie Gefahr hier zu landen und nach einer geiwssen Zeit gelöscht zu werden.)
  6. Selbst formulierte Beispielsätze werden ohne Anführungszeichen angegeben. Zitate sollten mit den in der jeweiligen Sprache üblichen Anführungszeichen angegeben werden: D. h. fürs Persische «…»‎, für die deutsche Übersetzung „…“.
  7. Fremdsprachige Beispiele, die nicht mit einer lateinischen Schrift geschrieben werden, bitte immer mit Umschrift angeben. Das Stichwort (Lemma) wird dabei in der Umschrift und dessen Übersetzung kursiv gesetzt. Siehe Hilfe:Beispiele.

Ich belasse es erst einmal dabei. Ich möchte dich bitten, alle deine Beiträge dementsprechend nachzuarbeiten. Bei Fragen kannst du dich weiterhin gern an mich wenden. Ich bin aber noch eine gewisse Zeit lang werktags nicht hier im Projekt anwesend. Du würdest also immer erst am Wochenende eine Antwort von mir erhalten. — Gruß, Caligari ƆɐƀïиϠ 22:35, 2. Apr. 2017 (MESZ)Beantworten

Hallo Caligari. Ich verstehe, dass du Zeit gelassen hast, um mir beizubringen, wie ich bei de.wiktionary bearbeiten soll. Ich habe Sprachwissenschaft studiert und leider muss ich sagen, diese DMG ist von Majidi erfunden. Es ist nicht genau und ist manchmal falsch. Es ist nicht authentisch. Aber ich will auch nicht gegen eure Vorschriften bei de.Wiktionary bearbeiten; deshalb bearbeite ich bei de.wiktionary nur mit den Hörbeispielen und vielleicht manchmal schreibe ich nur die Übersetzungen und nicht die Transkriptionen. Viele Grüße. Diako «  Diskussion » 09:48, 3. Apr. 2017 (MESZ)Beantworten

Übersetzungen[Bearbeiten]

<nowiki>*Persisch: [1-2] ترش (toɾʃ) → fa, [2] ناراحت (nɑɾɑhæt) → fa, [2] عصبانی (æsæbɑni) → fa</nowiki/> so bitte nicht, was die Form angeht, bitte so: <nowiki>*Persisch: [1, 2] ترش (toɾʃ) → fa; [2] ناراحت (nɑɾɑhæt) → fa, عصبانی (æsæbɑni) → fa</nowiki/> gleiche Bedeutung wird mit Komma getrennt, die nächste Bedeutung mit ; Danke! mlg Susann Schweden (Diskussion) 21:15, 10. Apr. 2017 (MESZ)Beantworten

OK, Susann.:) Diako «  Diskussion » 21:50, 10. Apr. 2017 (MESZ)Beantworten