ἀμφιβάλλω
Erscheinungsbild
ἀμφιβάλλω (Altgriechisch)
[Bearbeiten]Tempus | Aktiv | Medium | Passiv |
---|---|---|---|
Präsens | ἀμφιβάλλω | ||
Futur | ἀμφιβαλῶ | ||
Aorist | |||
Perfekt | |||
Alle weiteren Formen: Flexion:ἀμφιβάλλω |
Anmerkung:
Worttrennung:
- ἀμ·φι·βάλ·λω
Umschrift:
- DIN 31634: amphiballō
Bedeutungen:
- [1] transitiv: etwas um seinen Körper legen; umwerfen, anlegen, sich mit etwas kleiden
- [2] transitiv, übertragen: umlegen, anlegen, umschwingen
- [3] transitiv: für eine Umarmung um jemanden legen
- [4] transitiv: umarmen
- [5] transitiv: umgeben
- [6] absolut: fischen
- [7] transitiv: bewegen
- [8] transitiv: von allen Seiten betrachten; bezweifeln
- [9] intransitiv: sich hineinbegen, eintreten, hineingehen
- [10] intransitiv: zweifeln
Herkunft:
Beispiele:
- [1]
- [2] „ὅθεν ὁ πολύφατος ὕμνος ἀμφιβάλλεται / σοφῶν μητίεσσι, κελαδεῖν / Κρόνου παῖδ’ ἐς ἀφνεὰν ἱκομένους / μάκαιραν Ἱέρωνος ἑστίαν, / θεμιστεῖον ὅς ἀμφέπει σκᾶπτον ἐν πολυμήλῳ / Σικελίᾳ δρέπων μὲν κορυφὰς ἀρετᾶν ἄπο πασᾶν, / ἀγλαΐζεται δὲ καί / μουσικᾶς ἐν ἀώτῳ, / οἵα παίζομεν φίλαν / ἄνδρες ἀμφὶ θαμὰ τράπεζαν.“ (Pind. Ol. 1, 8–16)[2]
- [6] „Καὶ παράγων παρὰ τὴν θάλασσαν τῆς Γαλιλαίας εἶδεν Σίμωνα καὶ Ἀνδρέαν τὸν ἀδελφὸν Σίμωνος ἀμφιβάλλοντας ἐν τῇ θαλάσσῃ· ἦσαν γὰρ ἁλιεῖς“ (Mark. 1, 16)[3]
Übersetzungen
[Bearbeiten] [1] transitiv: etwas um seinen Körper legen; umwerfen, anlegen, sich mit etwas kleiden
[2] transitiv, übertragen: umlegen, anlegen, umschwingen
[3] transitiv: für eine Umarmung um jemanden legen
[8] transitiv: von allen Seiten betrachten; bezweifeln
[9] intransitiv: sich hineinbegen, eintreten, hineingehen
- [1–5, 7–9] Wilhelm Pape, bearbeitet von Max Sengebusch: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Griechisch-deutsches Handwörterbuch. Band 1: Α–Κ, Band 2: Λ–Ω. 3. Auflage, 6. Abdruck, Vieweg & Sohn, Braunschweig 1914. Stichwort „ἀμφι-βάλλω“.
- [1–10] Henry George Liddell, Robert Scott, revised and augmented throughout by Sir Henry Stuart Jones with assistance of Roderick McKenzie: A Greek-English Lexicon. Clarendon Press, Oxford 1940. Stichwort „ἀμφιβάλλω“.
Quellen:
- ↑ Henry George Liddell, Robert Scott, revised and augmented throughout by Sir Henry Stuart Jones with assistance of Roderick McKenzie: A Greek-English Lexicon. Clarendon Press, Oxford 1940. Stichwort „ἀμφιβάλλω“.
- ↑ Pindar; Herwig Maehler, Bruno Snell (Herausgeber): Carmina cum fragmentis. 6. Auflage. Pars I: Epinicia, BSB B. G. Teubner Verlagsgesellschaft, Leipzig 1980 (Bibliotheca scriptorum Graecorum et Romanorum Teubneriana) , Seite 2.
- ↑ Eberhard Nestle, Kurt Aland (Herausgeber): Novum Testamentum Graece. 28. Auflage. Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart 2012 , Mark Kapitel 1, Vers 16 NA (online)