Київ

Aus Wiktionary, dem freien Wörterbuch

Київ (Ukrainisch)[Bearbeiten]

Substantiv, m, Toponym[Bearbeiten]

Singular Plural

Nominativ Київ

Genitiv Києва

Dativ Києву

Akkusativ Київ

Instrumental Києвом

Lokativ Києві
Києву

Vokativ Києве

Nicht mehr gültige Schreibweisen:

bis Ende des 19. Jahrhunderts auch: Кыѣвъ (Kyїv) → uk, Киѣвъ (Kyїv) → uk, Кіѣвъ (Kiïv) → uk

Worttrennung:

Ки·їв, kein Plural

Umschrift:

DIN 1460: Kyïv

Aussprache:

IPA: [ˈkɪjiu̯]
Hörbeispiele: Lautsprecherbild Київ (Info)

Bedeutungen:

[1] Hauptstadt der Ukraine sowie Hauptort und Verwaltungssitz der Oblast Kyjiw

Herkunft:

Archäologische Ausgrabungen belegen, dass die Stadt älter als ihr Name ist.[1] Der Nestorchronik zufolge wurde Kyjiw – je nach Handschrift – als городокъ (gorodokŭ) → orvkleine Stadt, Städtchen‘ oder градъ (gradŭ) → orvBurgstadt; Feste; Stadt[2] von den drei Brüdern Kyj, Schtschek und Choryw sowie ihrer Schwester Lybid gegründet und nach dem ältesten Bruder benannt.[1] Dort heißt es (nach der Ipat’evskaja-Handschrift) auf Altostslawisch:
„створиша городокъ. во имѧ брата ихъ старѣишаго. и наркоша и Києвъ.“[3] „Und sie schufen eine kleine Stadt auf den Namen ihres ältesten Bruders und nannten sie ‚Kiev‘.“[4]
Der Chronik nach scheint allerdings Uneinigkeit darüber geherrscht zu haben, wer dieser Kyj eigentlich war: ein Fährmann auf dem Dnipro oder ein poljanischer Fürst, der in der zweiten Hälfte des 6. oder der ersten Hälfte des 7. Jahrhunderts den Ort gründete.[1]
„ѹ Києва бо перевозъ бѧше тогда съ ѡноӕ страны Днепра. тѣмь гл҃аху на перевозъ на Києвъ. аще бо былъ перевозникъ Кыи. то не бы ходилъ къ Цс̑рюград. но сии Кии кнѧжаше в роду своєм̑ .“[5] „Bei Kiev war damals / nämlich eine Fähre von jener Seite des Dnepr, darum sagte man: Zur Fähre des Kij. Wenn nämlich Kij ein Fährmann gewesen wäre, so wäre er nicht nach Zargrad gezogen. Dieser Kij aber war Fürst in seiner Sippe.“[4]
Forscher neigen zur Annahme, dass die Legende um Kyj einen wahren Kern enthält, denn die Tatsache, dass der Ortsname (Oikonym) auf den altostslawischen Namen Кыи (Kyi) → orv (siehe Кий) zurückgehe, wird durch die Existenz ähnlich benannter slawischer Siedlungen bestätigt: Kijewo (in Polen), Kyjov (in Tschechien), Кијево (in Bosnien-Herzegowina, Kosovo, Kroatien, Serbien).[1] Dem Namen selbst liegt wohl altostslawisches кыи (kyi) → orv / кии (kii) → orv ‚(Kriegs-, Streit-)Hammer[6] zugrunde.[1]

Oberbegriffe:

[1] мегаполіс (mehapolis→ uk, метрополіс (metropolis→ uk, місто (misto→ uk, столиця (stolycja→ uk
[1] адміністративний центр (administratyvnyj centr→ uk, обласний центр (oblasnyj centr→ uk

Beispiele:

[1] Київ — столиця України. (Kyïv — stolycja Ukraïny.)
Kyjiw ist die Hauptstadt der Ukraine.
[1] Я мешкаю у Києві. (Ja meškaju u Kyjevi.)
Ich lebe in Kyjiw.
Ich wohne in Kyjiw.
[1] «Раптом Надійка випросталась і, махнувши рукою, промовила:
— А вже Київ близько.
Київ! Це те велике місто, куди він їде учитись і жити.»[7]
(Raptom Nadijka vyprostalasʹ i, machnuvšy rukoju, promovyla:
— A vže Kyïv blyzʹko.
Kyïv! Ce te velyke misto, kudy vin ïde učytysʹ i žyty.)
„Auf einmal richtete sich Nadijka auf und sagte mit ausgestrecktem Arm: »Da, bald sind wir in Kyjiw.« Kyjiw! Das war die große Stadt, in der er studieren und leben würde.“[8]

Wortbildungen:

київський (kyïvsʹkyj→ uk
киянин (kyjanyn→ uk m / киянка (kyjanka→ uk f; umgangssprachlich: київлянин (kyïvljanyn→ uk m / київлянка (kyïvljanka→ uk f; Київщина (Kyïvščyna→ uk

Übersetzungen[Bearbeiten]

[1] Ukrainischer Wikipedia-Artikel „Київ
[1] М. Т. Янко: Топонімічний словник України. Словник-довідник. “Знання”, Київ 1998, ISBN 5-7707-9443-7, Stichwort »Ки́їв«, Seite 173–174 (Internet Archive).
[1] Я. В. Верменич, Г. Ю. Івакін, А. І. Шушківський: Київ. In: І. М. Дзюба, А. І. Жуковський, М. Г. Железняк та ін. (Гол. редкол.); НАН України, НТШ (Herausgeber): Енциклопедія сучасної України. Том 12: «Кал» – «Киї», Інститут енциклопедичних досліджень НАН України, Київ 2012, ISBN 978-966-02-6472-4 (Onlineausgabe).
[1] Вільний тлумачний словник. Новітній онлайновий словник української мови (2013–2018): „Київ“ (Onlineausgabe).
[*] Український мовно-інформаційний фонд (Herausgeber): “Словники України” online. Stichwort „Ки́їв
[*] Горох, Wörterbücher zur ukrainischen Sprache auf goroh.pp.ua; Stichwort „Київ“ (Flexion)
[1] UDEW – Das Online-Wörterbuch Ukrainisch-Deutsch-Ukrainisch „Київ

Quellen:

  1. 1,0 1,1 1,2 1,3 1,4 А[лла]. П[етрівна]. Коваль: Знайомі незнайомці. Походження назв поселень України. [Державне спеціалізоване видавництво] “Либідь”, Київ 2001, ISBN 966-06-0183-2, Seite 219–220 (Zitiert nach Digitalisat: PDF 13,5 MB auf chtyvo.org.ua).
  2. Ludolf Müller (Übersetzer): Die Nestorchronik. Die altrussische Chronik, zugeschrieben dem Mönch des Kiever Höhlenklosters Nestor, in der Redaktion des Abtes Sil’vestr aus dem Jahre 1116, rekonstruiert nach den Handschriften Lavrent’evskaja, Radzivilovskaja, Akademiceskaja, Troickaja, Ipat’evskaja und Chlebnikovskaja. Wilhelm Fink Verlag, München 2001 (Forum Slavicum ; Band 56), ISBN 3-7705-3428-X, Seite 9, Fußnote 5 (Zitiert nach Digitalisat des Projekts Digi20 der BSB).
  3. ЛІТОПИС РУСЬКИЙ за Іпатіївським списком. Zitiert nach Изданное по Высочайшему повелЂнію Императорскою Археографическою Коммиссіею (Herausgeber): ЛЂТОПИСЬ ПО ИПАТЬЕВСКОМУ СПИСКУ. Томъ второй: ИПАТЬЕВСКАЯ ЛЂТОПИСЬ. Изданіе второе, Типографія М. А. Александрова (Надеждинская, 43), С.-ПЕТЕРБУРГЪ 1908, Seite 7 (litopys.org.ua).
  4. 4,0 4,1 Ludolf Müller (Übersetzer): Die Nestorchronik. Die altrussische Chronik, zugeschrieben dem Mönch des Kiever Höhlenklosters Nestor, in der Redaktion des Abtes Sil’vestr aus dem Jahre 1116, rekonstruiert nach den Handschriften Lavrent’evskaja, Radzivilovskaja, Akademiceskaja, Troickaja, Ipat’evskaja und Chlebnikovskaja. Wilhelm Fink Verlag, München 2001 (Forum Slavicum ; Band 56), ISBN 3-7705-3428-X, Seite 9 (Zitiert nach Digitalisat des Projekts Digi20 der BSB).
  5. ЛІТОПИС РУСЬКИЙ за Іпатіївським списком. Zitiert nach Изданное по Высочайшему повелЂнію Императорскою Археографическою Коммиссіею (Herausgeber): ЛЂТОПИСЬ ПО ИПАТЬЕВСКОМУ СПИСКУ. Томъ второй: ИПАТЬЕВСКАЯ ЛЂТОПИСЬ. Изданіе второе, Типографія М. А. Александрова (Надеждинская, 43), С.-ПЕТЕРБУРГЪ 1908, Seite 7–8 (litopys.org.ua).
  6. И[змаил]. И[ванович]. Срезневский: Матеріалы для словаря древне-русского языка по письменнымъ памятникамъ. Томъ первый. А — К., типографія Императорской Академіи Наукъ, Санктпетербургъ 1893, Stichwort »КЫИ = КИИ«, Spalte 1416 (Zitiert nach Wikisource-Quellentext „Срезневский - Материалы для словаря древнерусского языка по письменным памятникам, том 1“).
  7. Валеріян Підмогильний: Місто. Роман. Видання друге, Книгоспілка, Київ 1929, Seite 7 (Zitiert nach Digitalisat; PDF: 13,2 MB auf Commons; Erstausgabe 1928).
  8. Walerjan Pidmohylnyj: Die Stadt. Erste Auflage. Guggolz Verlag, Berlin 2022 (Originaltitel: Місто, übersetzt von Alexander Kratochvil, Lukas Joura, Jakob Wunderwald und Lina Zalitok aus dem Ukrainischen), ISBN 978-3-945370-35-3, Seite 12 (ukrainische Originalausgabe 1928).