Benutzer Diskussion:Sinek~dewiktionary

Seiteninhalte werden in anderen Sprachen nicht unterstützt.
Abschnitt hinzufügen
Aus Wiktionary, dem freien Wörterbuch
Letzter Kommentar: vor 12 Jahren von George Animal in Abschnitt trwiktionary kaynak olarak
Sonnenblume
Sonnenblume

Hallo Sinek!

Herzlich willkommen im Wiktionary. Es freut mich, dass du zu uns gestoßen bist. Wenn du dich fragen solltest, was das Wiktionary ausmacht, wie es funktioniert und worin es sich von anderen Wörterbüchern im Internet unterscheidet, dann könnte ein Blick auf die »Häufig gestellten Fragen« einige Antworten liefern. Allgemeine Hilfestellungen sind im »Handbuch« zusammengestellt, das sich allerdings noch im Aufbau befindet. Fragen zum Wiktionary stellst du am besten auf der Seite »Fragen zum Wiktionary«, du kannst dich aber auch direkt an einen anderen Benutzer richten – ich und die meisten anderen helfen gerne. Wenn du eine Frage zur deutschen Sprache allgemein haben solltest, wende dich am besten an die »Auskunft«. Für neue Ideen und Tipps und deren Diskussion steht die »Teestube« zur Verfügung. Und wenn du mal etwas ausprobieren willst, dann ist die »Spielwiese« der richtige Platz. Uns allen liegt daran, dass dir der Einstieg erfolgreich gelingt - deshalb auch noch dieser Tipp: »Sei mutig«!

Um dich besser kennen zu lernen, ist deine Schritt für Schritt aufgebaute Benutzerseite sehr nützlich. Das Wichtigste daran ist deine Babel-Box.

Wichtige Seiten:

Liebe Grüße und auf gute Zusammenarbeit, Caligari ƆɐƀïиϠ 20:55, 6. Okt 2008 (CEST)

Don't speak German? Post {{User de-0}} on your user page or put it into your Babel box.

Merhaba Sinek,
dein erster Eintrag ist dir schon ziemlich gut gelungen, allerdings solltest du immer noch einen Beispielsatz mit Übersetzung angeben. Einen türkischsprachigen Mitbenutzer können wir hier wirklich gut gebrauchen. Ich hoffe, du erstellst noch viele weitere türkische Einträge. Dir sei auch diese Kategorie ans Herz gelegt.
Ansonsten wünsche ich dir noch viel Spaß bei uns, leb dich ein und machs dir gemütlich. - selamlarımla, Caligari ƆɐƀïиϠ 21:23, 6. Okt 2008 (CEST)

re: Hey :)[Bearbeiten]

Merhaba Sinek,
du bist aber bescheiden! :o) Ich finde, dein Deutsch ist wirklich schon ziemlich gut. Ich freue mich, dass du uns hier in Sachen türkische Einträge unterstützen möchtest und freue mich auf deine weiteren Einträge. Ich bin leider nicht immer im Wiktionary anwesend; solltest du Fragen haben oder auf Probleme gestoßen sein, so zögere nicht dich mit mir oder einem anderen Mitbenutzer in Verbindung zu setzen. Fragen können auch hier und hier gestellt. - lieben Gruß dir und viel Spaß noch, Caligari ƆɐƀïиϠ 17:00, 8. Okt 2008 (CEST)

Hallo nochmals,
ich werde versuchen eine solche Vorlage zu erstellen. Die wird aber bestimmt erst morgen fertig sein. Außerdem kann ich auch eine Vorlage für türkische Adjektive erstellen. Die Vorlage, die du gerade angefertigt hast, werde ich hierher verschieben und in eine tabellarische Form bringen.
Ja, ich habe auch türkische Freunde und kenne ein paar wenige Worte aber richtig sprechen kann ich Türkisch nicht. - lieben Gruß dir, Caligari ƆɐƀïиϠ 21:14, 8. Okt 2008 (CEST)
Bevor ich deine Vorlage verschiebe, wollte ich nochmals nachfragen, wie genau Adjektive im Türkischen gesteigert werden? Gibt es für männliche, weibliche eventuell auch sächliche Adjektive verschiedene Wortformen beziehungsweise Steigerungsarten? - lieben Gruß, Caligari ƆɐƀïиϠ 21:19, 8. Okt 2008 (CEST)
Okay, wenn das so ist, dann brauchen wir eigentlich keine gesonderte Vorlage. Du hast ja unser normales Standardmodell benutzt. Eigentlich könnte man doch dann diese Vorlage löschen?
Wieso steht eigentlich in der Vorlage einmal "de" in der Superlativ-Spalte und in deinem Eintrag "en"? - lieben Gruß, Caligari ƆɐƀïиϠ 21:32, 8. Okt 2008 (CEST)
Sinek, deine Vorlage habe ich nun gelöscht. In Zukunft kannst du nun immer unsere Standardvorlage benutzen. Und vielen Dank für deine Erklärung bezüglich des Superlativs. Ich hatte mich nur gewundert, weil einmal "de" und einmal "en" da stand. Aber nun ist alles klar. - lieben Gruß und viel Spaß dir noch, Caligari ƆɐƀïиϠ 21:46, 8. Okt 2008 (CEST)
Ja, dir sind deine Einträge so schon ganz gut gelungen. Aferin ona bravo! Ich habe nur noch ein paar kleine Formatänderungen vorgenommen. Du musst nicht extra Übersetzungen heraussuchen. Du kannst auch einfach mit dieser Vorlage {{Übersetzungen umleiten|1|Wort|1}} die Übersetzungen umleiten. Dabei ist es wichtig zu wissen, dass die erste Zahl die Bedeutung im fremdsprachigen Eintrag angibt und die zweite Zahl die entsprechende Bedeutung im deutschsprachigen Eintrag. - lieben Gruß dir, Caligari ƆɐƀïиϠ 22:03, 8. Okt 2008 (CEST)
Okay. Viel Spaß weiterhin. - selamlar, Caligari ƆɐƀïиϠ 22:23, 8. Okt 2008 (CEST)

Merhaba Sinek, Caligari hat mich gebeten diese Vorlage zu erstellen, die Variablen muesste man noch anpassen (ich wusste nicht wie ich sie nennen sollte, daher habe ich sie einfach durchnummeriert), gerne kannst Du Dich melden, wenn Du noch etwas benötigst oder geaendert haben möchtest, lG. --birdy (:> )=| 20:11, 10. Okt 2008 (CEST)

Hallo Sinek, ich hatte gestern Probleme eine Verbtabelle zu erstellen und hatte birdy gebeten mir dabei zu helfen. Sie hat, wie du nun sehen kannst, eine tolle Tabelle erstellt. Ich habe nun noch die Variablen in der Tabelle angepasst. Ich hoffe, das ist jetzt alles zu deiner Zufriedenheit. Um die Tabelle nun nutzen zu können, solltest du den Code, der unter der Tabelle angeführt ist, in deine Verb-Einträge hineinkopieren und anschließend ausfüllen. Solltest du noch irgendwelche Fragen diesbezüglich haben, so melde dich ganz einfach bei birdy oder mir. - benden çok selamlar, Caligari ƆɐƀïиϠ 22:34, 10. Okt 2008 (CEST)

re:Türkisch[Bearbeiten]

Merhaba Sinek,
du hattest zwar birdy die Frage gestellt, ich mische mich jetzt aber trotzdem mal kurz ein. Also, im Deutschen spricht man von der "Verlaufsform des Präsens" (present continuous tense) und der "Verlaufsform des Präteritums" (past continuous tense). Die Futur I-Formen könnte man irgendwann später auf den jeweiligen Konjugationsseiten der Verben mit anführen. Dafür müsste dann noch eine Extra-Vorlage gebastellt werden. Es ist aber - ich bin mir sicher, ich spreche damit auch im Namen birdys - schwierig für uns Vorlagen zu erstellen, wenn wir von der türkischen Grammatik keine Ahnung haben. Wir wissen nicht, wie die Formen auzusehen haben, welche Zeitformen es überhaupt gibt, etc. Wäre es für dich in Ordnung erstmal diese Tabelle zuverwenden und auf die Futur I-Angaben zu verzichten? - benden çok selamlar, Caligari ƆɐƀïиϠ 00:26, 11. Okt 2008 (CEST)

Hi Sinek,
no problem at all. I've just wanted to let You know that the german termes for present continuous tense and past continuous tense are "Verlaufsform des Präsens" and "Verlaufsform des Präteritums", and that the "Futur I"-forms could mentioned anytime later on particular conjugation pages. But for these kind of pages one have to create seperate templates. And that is exactly the crucial point. I'm sure I can also speak on behalf of birdy when I say that it is very difficult for us to create templates when we do not have the faintest idea of turkish grammar. So would it be a problem for you to use the table without the "Futur I"-forms? - lieben Gruß dir, Caligari ƆɐƀïиϠ 01:15, 11. Okt 2008 (CEST)
Hey Sinek,
it's me again. I have now worked over the article koşmak using online dictionaries. So, there might be some interpretation mistakes. I want You to check everything carefully and if necessary change or delete things. It would be nice if You could add some exemple phrases to illustrate the use of that particular verb in different contexts. If You cannot translate these exemples into German You can also translate them into English. Please put the english translation in <!-- ... -->, so that it won't be seen until someone changed it into German. Thank You in advance. - lieben Gruß, Caligari ƆɐƀïиϠ 03:45, 11. Okt 2008 (CEST)
p.s. By the way, do You want me to continue talking with You in English or in German?
Merhaba Sinek,
vielen lieben Dank fürs Kontrollieren von koşmak. Was deine Frage bezüglich laufen und rennen betrifft, so wird im Deutschen keine derartige Unterscheidung gemacht. Man kann ebenso ziellos rennen wie laufen, genauso wie man zielend rennen und laufen kann. Die dritte und vierte Bedeutung lautet übersetzt folgendermaßen: [3] by running wildly to betake oneself to a place or to leave a place without letting you hold up by anything; [4] to rush hastily, abruptly to or off a place.
Ich möchte dich noch auf eine Diskussion aufmerksam machen. Benutzer:DatenPunk hat hier Mängel bezüglich der Verbtabelle geltend gemacht. Ich möchte dich bitten, diese Verbtabelle nun erstmal nicht zu verwenden bis eine Lösung gefunden wurde. DatenPunk ist sowohl deutscher als auch türkischer Muttersprachler. Du kannst ihm also komplizierte Fragen auf Türkisch stellen.
Bezüglich des Konjunktivs schaust du einfach mal hier und hier vorbei. Solltest du etwas nicht verstanden haben, so melde dich einfach nochmals. Grammatische Fragen, die sowohl das Türkische als auch das Deutsche betreffen, besprichst du besser mit Benutzer:DatenPunk. - benden çok selamlar, Caligari ƆɐƀïиϠ 16:12, 12. Okt 2008 (CEST)

Merhaba Sinek,
please apologize my belatetd reply but I'm very busy at the moment and I just happen to pass by. So regarding koşmak: if You think the 3rd and 4th meaning are not applicable, do not hesitate to delete them. You are the native speaker, you know it best! ;o) You mentioned that the meanings refer to koşuşturmak, so it would be great if You could create this article. If You need assistance, please contact Benutzer:Baisemain. She should be around everyday.
And no, Your grammatical explanations didn't bored me at all. - benden çok selamlar, Caligari ƆɐƀïиϠ 18:13, 27. Okt. 2008 (CET)

Türkische Formatvorlage[Bearbeiten]

Lieber Sinek!

Ich habe Dir eine Formatvorlage für türkische Substantive gebaut. Nun kannst Du über die Suche und das Drop-down-Menü die Einträge einfacher erstellen als bisher. Viel Spaß damit! --Baisemain (Diskussion) 18:43, 16. Nov. 2009 (MEZ)Beantworten

Dear Sinek,

I've created a Turkish noun template for you. You can use it via search and the drop-down menu. --Baisemain (Diskussion) 18:43, 16. Nov. 2009 (MEZ)Beantworten

The template itself can be found here: Vorlage:Formatvorlage Türkisch (Substantiv)

Please do not copy the source code of the template and paste it into the entry. It is better to search the word and then use the drop-down menu on Spezial:Suche. Select "Türkisch" an press "Substantiv. A new entry will be created and you can fill in the missing information. --Baisemain (Diskussion) 19:23, 16. Nov. 2009 (MEZ)Beantworten

trwiktionary kaynak olarak[Bearbeiten]

Selam Sinek,
gördüm ki sen börülce kelimesinde trwiktionary/yî kaynak olarak vermişsin, ama wiktionary kaynak olarak verilemez.Diġer kaynaklar olur.Kolay gelsinζΞ∀Ω (Diskussion) 11:54, 25. Mär. 2012 (MESZ)Beantworten
Aa teşekkür ederim, bilmiyordum bundan sonra yalnızca diğer sözlükleri kaynak olarak eklerim. Sinek (Diskussion) 12:00, 25. Mär. 2012 (MESZ)Beantworten
Selam,
Wikipediyayi kaynak olarak gösterebilirsin.ζΞ∀Ω (Diskussion) 12:31, 25. Mär. 2012 (MESZ)Beantworten

Türkisch Substantiv Deklination[Bearbeiten]

Hallo Sinek, ich habe eine neue Vorlage für die ausführliche Deklination türkischer Substantive erstellt: Vorlage:Türkisch Substantiv Deklination. Testweise hab ich sie mal bei kazan (Deklination) eingebaut. Die Tabelle ist jetzt kompakt und übersichtlich, zudem ist der Quellcode viel übersichtlicher und in Zukunft erhalten die Deklinationsseiten türkischer Substantive ein einheitliches Format. Meine Bitte diesbezüglich ist nun, die Formen auf ihre Richtigkeit zu prüfen und auch ob der grammatikalische Aufbau für dich akzeptabel ist. LG -- Betterknower (Diskussion) 22:51, 30. Jan 2013 (MEZ)

Diese neue Form sieht sehr gut aus, und es ist absolut akzeptabel. Aber das ist zu viel zu tun, ich habe eine andere Idee. Türkische Deklinationen können einfach automatisch durchgeführt werden, da gibt es ganz wenige Unregelmäßigkeiten. Ich mag deine Vorlage sehr, also möchte ich es automatisch lassen, wenn es OK ist. Damit müssen wir nicht jede From selber schreiben. Sinek (Diskussion) 01:29, 1. Feb 2013 (MEZ)
Ich habe eine Vorlage für die Wörter mit Konsonantendungen erstellt. Könntest du jetzt einen Blick auf kazan (Deklination) werfen? Mann muss nur den letzten Vokal ("a" für kazan), "d" oder "t" für Lokativ und Dativ ("d" für kazan), und das Wort schreiben. Und es macht den Rest. Wenn es gut klingt, werde ich eine andere Vorlage für die Wörter mit Vokalendungen erstellen. Sinek (Diskussion) 02:29, 1. Feb 2013 (MEZ)
Fein. Deine Vorlage:Türkisch Substantiv Konsonant sieht gut aus und funktioniert bestens. Nachdem du die Absicht hast, noch weitere solche arbeitssparenden Vorlagen zu erstellen, möchte ich dabei auf ein zumindest in meinen Augen bewährtes System zurückgreifen:
Statt in jeder dieser Subvorlagen die Tabelle neu definieren zu müssen, wäre es einfacher, dabei auf die Vorlage:Türkisch Substantiv Deklination zuzugreifen, die dabei als Muttervorlage für alle Subvorlagen dient, in welcher alle Format- und Formsachen an zentraler Stelle geregelt werden. In den Subvorlagen sind dann lediglich die Wortformen zu konstruieren. Man kann in einem solchen System mit einem Federstrich z.B. die Farbe für alle Deklinationsseiten ändern. Ich persönlich halte eine solche Trennung von Format und Inhalt für eine saubere Sache. Sieh dir bitte die von mir abgeänderte Vorlage:Türkisch Substantiv Konsonant an.
Lassen sich die schon existierenden Vorlagen Vorlage:Türkisch Substantiv Deklination hell und Vorlage:Türkisch Substantiv Deklination tief auch in dieses System integrieren?
LG --Betterknower (Diskussion) 20:10, 1. Feb 2013 (MEZ)

Dein Konto wird umbenannt[Bearbeiten]

23:52, 17. Mär. 2015 (MEZ)

Umbenannt[Bearbeiten]

w

06:03, 19. Apr. 2015 (MESZ)