vara sur som ättika

Aus Wiktionary, dem freien Wörterbuch

vara sur som ättika (Schwedisch)[Bearbeiten]

Redewendung[Bearbeiten]

Worttrennung:

va·ra sur som ätti·ka

Aussprache:

IPA: []
Hörbeispiele:

Bedeutungen:

[1] sehr sauer sein[1][2]; stocksauer sein[3]; sehr schlechter Laune sein[4]; wörtlich: „sauer wie Essig sein“

Herkunft:

Das Substantiv ättika → sv bedeutet Essig, das Adjektiv sur → sv in dieser Wendung vara sur som ättika sauer. Sauer ist einmal die Geschmacksrichtung nach einer Zitrone und andererseits auch übertragen ein Ausdruck für unfreundlich, schlechtgelaunt. [5] Von 1870 stammt dieser Satz: Hennes mun såg så sur ut, som om hon aldrig hade smakat annan föda än ättika och surdeg. (Ihr Mund sah so sauer aus, als ob sie nie eine andere Nahrung als Essig und Sauerteig kennengelernt hätte).[6]

Sinnverwandte Wörter:

[1] se ut som ett åskmoln, se ättigsur ut, vara gnällig, vara irriterad, vara sur som en citron

Beispiele:

[1] Tränaren är sur som ättika och lagmedlemmarna tiger.
Der Trainer ist stinksauer und die Mannschaft schweigt.
[1] Hon var förstås sur som ättika, men kunde inte göra någonting annat än le.
Sie war natürlich stinksauer, konnte aber nichts anderes machen als lächeln.

Übersetzungen[Bearbeiten]

[1] Schwedischer Wikipedia-Artikel „Lista över svenska liknelser

Quellen:

  1. Übersetzung aus Norstedt (Herausgeber): Norstedts svenska ordbok. 1. Auflage. Språkdata och Norstedts Akademiska Förlag, 2003, ISBN 91-7227-407-7 „ättika“, Seite 1364
  2. svenska idiom du kan använda. Abgerufen am 25. Juli 2014.
  3. Hans Schottmann, Rikke Petersson: Wörterbuch der schwedischen Phraseologie in Sachgruppen. LIT Verlag, Münster 2004, ISBN 3-8258-7957-7, Seite 199
  4. Übersetzung aus Svenska Akademiens Ordbok „sur
  5. Norstedt (Herausgeber): Norstedts stora tyska ordbok. 1. Auflage. Norstedts Akademiska Förlag, 2008, ISBN 978-91-7227-486-0 Seiten 550, 676
  6. Svenska Akademiens Ordbok „sur