adaquare

Aus Wiktionary, dem freien Wörterbuch

adaquare (Latein)[Bearbeiten]

Verb[Bearbeiten]

Zeitform Person Wortform
Präsens 1. Person Singular adaquō
2. Person Singular adaquās
3. Person Singular adaquat
1. Person Plural adaquāmus
2. Person Plural adaquātis
3. Person Plural adaquant
Perfekt 1. Person Singular adaquāvī
Imperfekt 1. Person Singular adaquābam
Futur 1. Person Singular adaquābō
PPP adaquātus
Konjunktiv Präsens 1. Person Singular adaquem
Imperativ Singular adaquā
Plural adaquāte
Alle weiteren Formen: Flexion:adaquare

Worttrennung:

ad·a·qua·re

Bedeutungen:

[1] transitiv, Botanik: mit Wasser benetzen, befeuchten
[2] transitiv, Viehzucht: Wasser zu trinken geben; tränken

Herkunft:

Ableitung zu dem Substantiv aqua → la mit dem Präfix ad- → la[1]

Sinnverwandte Wörter:

[1] irrigare

Beispiele:

[1] „Inter ea, quae semine seruntur, Mago in nucibus operosus est. amygdalam in argilla molli meridiem spectante seri iubet; gaudere et dura calidaque terra, in pingui aut umida mori aut sterilescere; serendas quam maxime falcatas et e novella fimoque diluto maceratas per triduum aut pridie, quam serantur, aqua mulsa; mucrone defigi, aciem lateris in aquilonem spectare; ternas simul serendas, triangula ratione palmo inter se distantes; denis diebus adaquari, donec grandescant.“ (Plin. nat. 17, 63)[2]
[2] „at in iure dicendo cum de proprietate iumenti quaereretur, levibus utrimque argumentis et testibus ideoque difficili coniectura veritatis, ita decrevit ut ad lacum, ubi adaquari solebat, duceretur capite involuto atque ibidem revelato eius esset, ad quem sponte se a potu recepisset.“ (Suet. Galb. 7, 2)[3]
[2] „quae festina deposuit hydriam de umero et dixit mihi et tu bibe et camelis tuis potum tribuam bibi et adaquavit camelos“ (Vulg. Gen. 24, 46)[4]
[2] „et vidit puteum in agro tresque greges ovium accubantes iuxta eum nam ex illo adaquabantur pecora et os eius grandi lapide claudebatur“ (Vulg. Gen. 29, 2)[5]
[2] „qui responderunt non possumus donec omnia pecora congregentur et amoveamus lapidem de ore putei ut adaquemus greges“ (Vulg. Gen. 29, 8)[6]
[2] „et adaquato grege osculatus est eam elevataque voce flevit“ (Vulg. Gen. 29, 11)[7]
[2] „respondit autem ad illum Dominus et dixit hypocritae unusquisque vestrum sabbato non solvit bovem suum aut asinum a praesepio et ducit adaquare“ (Vulg. Lk 13, 15)[8]

Übersetzungen[Bearbeiten]

[1] Karl Ernst Georges: Ausführliches lateinisch-deutsches Handwörterbuch. 8. Auflage. Hannover 1913 (Nachdruck Darmstadt 1998): „adaquo“ (Zeno.org), Band 1, Spalte 105.
[1] PONS Latein-Deutsch, Stichwort: „adaquare
[1] dict.cc Latein-Deutsch, Stichwort: „adaquare
[1] Albert Martin Latein-Deutsch, Stichwort: „adaquare

Quellen:

  1. Karl Ernst Georges: Ausführliches lateinisch-deutsches Handwörterbuch. 8. Auflage. Hannover 1913 (Nachdruck Darmstadt 1998): „adaquo“ (Zeno.org), Band 1, Spalte 105.
  2. Gaius Plinius Secundus: Naturalis Historia. Post Ludovici Iani obitum recognovit et scripturae discrepantia adiecta edidit Karl Mayhoff. stereotype 1. Auflage. Volumen III. Libri XVI–XII, B. G. Teubner, Stuttgart 1967 (Bibliotheca scriptorum Graecorum et Romanorum Teubneriana, Erstauflage 1902), Seite 82–83.
  3. Gaius Suetonius Tranquillus; Maximilian Ihm (Herausgeber): Opera. stereotyper Nachdruck der 1. Auflage. Volumen I: De vita Caesarum libri VIII, K. G. Saur, München/Leipzig 2003, ISBN 3-598-71827-6 (Bibliotheca scriptorum Graecorum et Romanorum Teubneriana, Erstauflage 1933), Seite 265.
  4. Robert Weber, Roger Gryson (Herausgeber): Biblia Sacra Vulgata. 5. Auflage. Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart 2007, Genesis Kapitel 24, Vers 46 VUL
  5. Robert Weber, Roger Gryson (Herausgeber): Biblia Sacra Vulgata. 5. Auflage. Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart 2007, Genesis Kapitel 29, Vers 2 VUL
  6. Robert Weber, Roger Gryson (Herausgeber): Biblia Sacra Vulgata. 5. Auflage. Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart 2007, Genesis Kapitel 29, Vers 8 VUL
  7. Robert Weber, Roger Gryson (Herausgeber): Biblia Sacra Vulgata. 5. Auflage. Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart 2007, Genesis Kapitel 29, Vers 11 VUL
  8. Robert Weber, Roger Gryson (Herausgeber): Biblia Sacra Vulgata. 5. Auflage. Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart 2007, Lukasevangelium Kapitel 13, Vers 15 VUL

Ähnliche Wörter (Latein):

ähnlich geschrieben und/oder ausgesprochen: adaequare