Benutzer Diskussion:Numair 98

Seiteninhalte werden in anderen Sprachen nicht unterstützt.
Abschnitt hinzufügen
Aus Wiktionary, dem freien Wörterbuch
Letzter Kommentar: vor 5 Jahren von Caligari in Abschnitt gelingen
Sonnenblume
Sonnenblume

Hallo Numair 98!

Herzlich willkommen im Wiktionary. Es freut mich, dass du zu uns gestoßen bist. Wenn du dich fragen solltest, was das Wiktionary ausmacht, wie es funktioniert und worin es sich von anderen Wörterbüchern im Internet unterscheidet, dann könnte ein Blick auf die »Häufig gestellten Fragen« einige Antworten liefern. Allgemeine Hilfestellungen sind auf der »Hilfeseite« zusammengestellt. Fragen zum Wiktionary stellst du am besten auf der Seite »Fragen zum Wiktionary«, du kannst dich aber auch direkt an einen anderen Benutzer wenden – ich und die meisten anderen helfen gerne. Wenn du linguistische Fragen haben solltest, wende dich am besten an die »Auskunft«. Für neue Ideen und Tipps und deren Diskussion steht die »Teestube« zur Verfügung. Und wenn du mal etwas ausprobieren willst, dann ist die »Spielwiese« der richtige Platz. Uns allen liegt daran, dass dir der Einstieg erfolgreich gelingt – deshalb auch noch dieser Tipp: »Sei mutig«!

Um dich besser kennenzulernen, ist deine Schritt für Schritt aufgebaute Benutzerseite sehr nützlich. Das Wichtigste daran ist deine Babel-Box.

Wichtige Seiten:

Liebe Grüße und auf gute Zusammenarbeit, gelbrot 16:27, 14. Jan. 2018 (MEZ)Beantworten

Don't speak German? Post {{User de-0}} on your user page or put it into your Babel box.

Arabisch[Bearbeiten]

Vielen Dank, Numair, für deine Arabisch-Übersetzungen. Ideal wäre es, wenn du dazu noch die Umschrift angeben könntest. In jedem Fall aber Danke für deine Mitarbeit :-) lg --gelbrot 16:27, 14. Jan. 2018 (MEZ)Beantworten

genügen[Bearbeiten]

hi, was du dort als Übersetzung eingetragen hast. ist kein Verb mit der Bedeutung wie [1], oder? Ich habe es auf die Diskseite ausgelagert. mlg Susann Schweden (Diskussion) 18:28, 10. Mär. 2018 (MEZ)Beantworten

gelingen[Bearbeiten]

hi, wenn ich يفلح

googel, bekomme ich 'es funktioniert' das ist eine gebeugte Form und auch noch ein Satz, eine Aussage, und nicht die Grundform, der Infinitiv. Siehst du das auch so? Wir haben hier immer die Grundform eines Verbs. Magst du mir erklären, wie das so zusammenhängt? Dann kann ich leichter sichten und verstehe, was du beiträgst. Natürlich nicht das Wort, aber das Prinzip, nach dem du das machst mlg Susann Schweden (Diskussion) 18:38, 10. Mär. 2018 (MEZ)Beantworten

ja , aber die Grundform in Deutsch ist die Präsensform in Plural ... so ich übersetze zu Grundform von Präsens in Arabisch , aber die richtige Grundform in Arabisch ist in Präteritum nich in Präsens ... so ist أفلح
Numair 98 nachsigniert Susann Schweden (Diskussion) 23:54, 13. Mär. 2018 (MEZ)Beantworten
gut, das verstehe ich nicht, aber du weißt anscheinend, was du tust. Vielleicht hat Caligari eine Auffassung dazu. Schön wäre es ja, wenn du die Übersetzungen genau 'so' beiträgst, dass sie hier zu den anderen passen und leicht gesichtet werden können. Erst mal Danke! mlg Susann Schweden (Diskussion) 23:54, 13. Mär. 2018 (MEZ)Beantworten
Hallo ihr beiden, einen echte Infinitivform gibt es im Arabischen nicht. Daher wird immer die Präteritumform der 3. Person Singular Maskulinum (die zumeist mit der Wurzelform identisch ist) angegeben. Das ist der Standard, der in den Wörterbüchern und auch in diesem Projekt verwendet wird. Daher bitte nicht die Präsensform angeben. Ich habe die Übersetzungen dahingehend überarbeitet und ergänzt.
Lieben Gruß, Caligari ƆɐƀïиϠ 18:51, 28. Mai 2018 (MESZ)Beantworten