𐌰𐍆𐌰𐌹𐌺𐌰𐌽

Aus Wiktionary, dem freien Wörterbuch

𐌰𐍆𐌰𐌹𐌺𐌰𐌽 (Gotisch)[Bearbeiten]

Verb[Bearbeiten]

Zeitform Person Wortform
Präsens 𐌹𐌺 𐌰𐍆𐌰𐌹𐌺𐌰
𐌸𐌿 𐌰𐍆𐌰𐌹𐌺𐌹𐍃
𐌹𐍃, 𐍃𐌹, 𐌹𐍄𐌰 𐌰𐍆𐌰𐌹𐌺𐌹𐌸
Präteritum 𐌹𐌺 𐌰𐍆𐌰𐌹𐌰𐌹𐌺
𐌴𐌹𐍃, 𐌹𐌾𐍉𐍃, 𐌹𐌾𐌰 𐌰𐍆𐌰𐌹𐌰𐌹𐌺𐌿𐌽
Partizip Perfekt 𐌰𐍆𐌰𐌹𐌺𐌰𐌽𐍃
Alle weiteren Formen: Flexion:𐌰𐍆𐌰𐌹𐌺𐌰𐌽

Worttrennung:

𐌰𐍆·𐌰𐌹·𐌺𐌰𐌽

Umschrift:

afaikan

Aussprache:

IPA: []
Hörbeispiele:

Bedeutungen:

[1] intransitiv: leugnen
[2] intransitiv: fluchen
[3] transitiv: verleugnen

Herkunft:

Ableitung zu dem nicht als Simplex *𐌰𐌹𐌺𐌰𐌽 (*aikan) bezeugten Verb mit dem Präfix 𐌰𐍆- (af-) → got; die Etymologie des Simplex ist nicht geklärt; etymologisch verwandt althochdeutsch in-eihhan → goh und eihhon → goh; siehe auch gotisch 𐌰𐌹𐌷𐍄𐍂𐍉𐌽 (aihtron) → got[1]

Beispiele:

[1] 𐌹̈𐌸 𐍃𐌴𐌹𐌼𐍉𐌽 𐍀𐌰𐌹𐍄𐍂𐌿𐍃 𐍅𐌰𐍃 𐍃𐍄𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐌳𐍃 𐌾𐌰𐌷 𐍅𐌰𐍂𐌼𐌾𐌰𐌽𐌳𐍃 𐍃𐌹𐌺. 𐌸𐌰𐍂𐌿𐌷 𐌵𐌴𐌸𐌿𐌽 𐌳𐌿 𐌹̈𐌼𐌼𐌰: 𐌽𐌹𐌿 𐌾𐌰𐌷 𐌸𐌿 𐌸𐌹𐌶𐌴 𐍃𐌹𐍀𐍉𐌽𐌾𐌴 𐌸𐌹𐍃 𐌹̈𐍃? 𐌹̈𐌸 𐌹̈𐍃 𐌰𐍆𐌰𐌹𐌰𐌹𐌺 𐌾𐌰𐌷 𐌵𐌰𐌸: 𐌽𐌴, 𐌽𐌹 𐌹̈𐌼.
„iþ Seimon Paitrus was standands jah warmjands sik. þaruh qeþun du imma: niu jah þu þize siponje þis is? iþ is afaiaik jah qaþ: ne, ni im.“ (Joh. 18, 25)[2]
„Simon Petrus aber stand da und wärmte sich. Da sagten sie zu ihm: Bist nicht auch du einer von seinen Jüngern? Er leugnete und sagte: Ich bin es nicht.“[3]
[1] 𐌸𐌰𐍂𐌿𐌷 𐌰𐍆𐍄𐍂𐌰 𐌰𐍆𐌰𐌹𐌰𐌹𐌺 𐍀𐌰𐌹𐍄𐍂𐌿𐍃, 𐌾𐌰𐌷 𐍃𐌿𐌽𐍃 𐌷𐌰𐌽𐌰 𐌷𐍂𐌿𐌺𐌹𐌳𐌰.
„þaruh aftra afaiaik Paitrus, jah suns hana hrukida.“ (Joh. 18, 27)[2]
„Wieder leugnete Petrus und gleich darauf krähte ein Hahn.“[4]
[1] 𐌹̈𐌸 𐌹̈𐍃 𐌰𐍆𐌰𐌹𐌰𐌹𐌺 𐌵𐌹𐌸𐌰𐌽𐌳𐍃: 𐌽𐌹 𐍅𐌰𐌹𐍄, 𐌽𐌹 𐌺𐌰𐌽𐌽 𐍈𐌰 𐌸𐌿 𐌵𐌹𐌸𐌹𐍃. 𐌾𐌰𐌷 𐌲𐌰𐌻𐌰𐌹𐌸 𐍆𐌰𐌿𐍂 𐌲𐌰𐍂𐌳, 𐌾𐌰𐌷 𐌷𐌰𐌽𐌰 𐍅𐍉𐍀𐌹𐌳𐌰.
„iþ is afaiaik qiþands: ni wait, ni kann hva þu qiþis. jah galaiþ faur gard, jah hana wopida.“ (Mk. 14, 68)[5]
„Doch er leugnete und sagte: Ich weiß nicht und verstehe nicht, wovon du redest. Dann ging er in den Vorhof hinaus.“[6]
[1] 𐌾𐌰𐌷 𐌰𐍆𐍄𐍂𐌰 𐌰𐍆𐌰𐌹𐌰𐌹𐌺 𐌼𐌹𐌸 𐌰𐌹𐌸𐌰 𐍃𐍅𐌰𐍂𐌰𐌽𐌳𐍃 𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐌽𐌹 𐌺𐌰𐌽𐌽 𐌸𐌰𐌽𐌰 𐌼𐌰𐌽𐌽𐌰𐌽.
„jah aftra afaiaik miþ aiþa swarands þatei ni kann þana mannan.“ (Mt. 26, 72)[7]
„Wieder leugnete er und schwor: Ich kenne den Menschen nicht.“[8]
[2] 𐌹̈𐌸 𐌹̈𐍃 𐌳𐌿𐌲𐌰𐌽𐌽 𐌰𐍆𐌰𐌹𐌺𐌰𐌽 𐌾𐌰𐌷 𐍃𐍅𐌰𐍂𐌰𐌽 𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐌽𐌹 𐌺𐌰𐌽𐌽 𐌸𐌰𐌽𐌰 𐌼𐌰𐌽𐌽𐌰𐌽 𐌸𐌰𐌽𐌴𐌹 𐌵𐌹𐌸𐌹𐌸.
„iþ is dugann afaikan jah swaran þatei ni kann þana mannan þanei qiþiþ.“ (Mk. 14, 71)[9]
„Da fing er an zu fluchen und zu schwören: Ich kenne diesen Menschen nicht, von dem ihr redet.“[10]
[3] 𐌹̈𐌸 𐌸𐌹𐍃𐍈𐌰𐌽𐍉𐌷 𐍃𐌰𐌴𐌹 𐌰𐍆𐌰𐌹𐌺𐌹𐌸 𐌼𐌹𐌺 𐌹̈𐌽 𐌰𐌽𐌳𐍅𐌰𐌹𐍂𐌸𐌾𐌰 𐌼𐌰𐌽𐌽𐌴, 𐌰𐍆𐌰𐌹𐌺𐌰 𐌾𐌰𐌷 𐌹̈𐌺 𐌹̈𐌽𐌰 𐌹̈𐌽 𐌰𐌽𐌳𐍅𐌰𐌹𐍂𐌸𐌾𐌰 𐌰𐍄𐍄𐌹𐌽𐍃 𐌼𐌴𐌹𐌽𐌹𐍃 𐌸𐌹𐍃 𐍃𐌰𐌴𐌹 𐌹̈𐌽 𐌷𐌹𐌼𐌹𐌽𐌰𐌼 𐌹̈𐍃𐍄.
„iþ þishvanoh saei afaikiþ mik in andwairþja manne, afaika jah ik ina in andwairþja attins meinis þis saei in himinam ist.“ (Mt. 10, 33)[11]
„Wer mich aber vor den Menschen verleugnet, den werde auch ich vor meinem Vater im Himmel verleugnen.[12]
[3] 𐌵𐌰𐌸 𐌸𐌰𐌽 𐌳𐌿 𐌰𐌻𐌻𐌰𐌹𐌼: 𐌾𐌰𐌱𐌰𐌹 𐍈𐌰𐍃 𐍅𐌹𐌻𐌹 𐌰𐍆𐌰𐍂 𐌼𐌹𐍃 𐌲𐌰𐌲𐌲𐌰𐌽, 𐌰𐍆𐌰𐌹𐌺𐌰𐌹 𐍃𐌹𐌺 𐍃𐌹𐌻𐌱𐌰𐌽 𐌾𐌰𐌷 𐌽𐌹𐌼𐌰𐌹 𐌲𐌰𐌻𐌲𐌰𐌽 𐍃𐌴𐌹𐌽𐌰𐌽𐌰 𐌳𐌰𐌲 𐍈𐌰𐌽𐍉𐌷 𐌾𐌰𐌷 𐌻𐌰𐌹𐍃𐍄𐌾𐌰𐌹 𐌼𐌹𐌺.
„qaþ þan du allaim: jabai hvas wili afar mis gaggan, afaikai sik silban jah nimai galgan seinana dag hvanoh jah laistjai mik.“ (Lk. 9, 23)[13]
„Zu allen sagte er: Wenn einer hinter mir hergehen will, verleugne er sich selbst, nehme täglich sein Kreuz auf sich und folge mir nach.“[14]

Übersetzungen[Bearbeiten]

[1–3] Wilhelm Streitberg: Gotisch-Griechisch-Deutsches Wörterbuch, Heidelberg 1910, „𐌰𐍆𐌰𐌹𐌺𐌰𐌽“, Seite 3–4.

Quellen:

  1. Winfred P. Lehmann: A Gothic Etymological Dictionary. Based on the third edition of Vergleichendes Wörterbuch der Gotischen Sprache by Sigmund Feist. 1. Auflage. Brill, Leiden 1986, Seite 2.
  2. 2,0 2,1 Wilhelm Streitberg (Herausgeber): Die gotische Bibel. Der gotische Text und seine griechische Vorlage mit Einleitung, Lesarten und Quellennachweisen sowie den kleinern Denkmälern als Anhang. Zweite verbesserte Auflage. Erster Teil, Heidelberg 1919 (Archive.org), Seite 81.
  3. Bibel: Johannesevangelium Kapitel 18, Vers 25 EU
  4. Bibel: Johannesevangelium Kapitel 18, Vers 27 EU
  5. Wilhelm Streitberg (Herausgeber): Die gotische Bibel. Der gotische Text und seine griechische Vorlage mit Einleitung, Lesarten und Quellennachweisen sowie den kleinern Denkmälern als Anhang. Zweite verbesserte Auflage. Erster Teil, Heidelberg 1919 (Archive.org), Seite 217.
  6. Bibel: Markusevangelium Kapitel 14, Vers 68 EU
  7. Wilhelm Streitberg (Herausgeber): Die gotische Bibel. Der gotische Text und seine griechische Vorlage mit Einleitung, Lesarten und Quellennachweisen sowie den kleinern Denkmälern als Anhang. Zweite verbesserte Auflage. Erster Teil, Heidelberg 1919 (Archive.org), Seite 25.
  8. Bibel: Matthäusevangelium Kapitel 26, Vers 72 EU
  9. Wilhelm Streitberg (Herausgeber): Die gotische Bibel. Der gotische Text und seine griechische Vorlage mit Einleitung, Lesarten und Quellennachweisen sowie den kleinern Denkmälern als Anhang. Zweite verbesserte Auflage. Erster Teil, Heidelberg 1919 (Archive.org), Seite 219.
  10. Bibel: Markusevangelium Kapitel 14, Vers 71 EU
  11. Wilhelm Streitberg (Herausgeber): Die gotische Bibel. Der gotische Text und seine griechische Vorlage mit Einleitung, Lesarten und Quellennachweisen sowie den kleinern Denkmälern als Anhang. Zweite verbesserte Auflage. Erster Teil, Heidelberg 1919 (Archive.org), Seite 19.
  12. Bibel: Matthäusevangelium Kapitel 10, Vers 33 EU
  13. Wilhelm Streitberg (Herausgeber): Die gotische Bibel. Der gotische Text und seine griechische Vorlage mit Einleitung, Lesarten und Quellennachweisen sowie den kleinern Denkmälern als Anhang. Zweite verbesserte Auflage. Erster Teil, Heidelberg 1919 (Archive.org), Seite 129.
  14. Bibel: Lukasevangelium Kapitel 9, Vers 23 EU