nu går skam på torra land
nu går skam på torra land (Schwedisch)[Bearbeiten]
Redewendung[Bearbeiten]
Worttrennung:
- nu går skam på tor·ra land
Aussprache:
- IPA: […]
- Hörbeispiele: —
Bedeutungen:
- [1] jetzt ist es zu weit gegangen[1]; da hört aber alles auf, das schlägt dem Fass den Boden aus[2]; das ist der Gipfel[3]; das geht mir doch über die Hutschnur[4]; etwas wurde zu weit getrieben[5]; Reaktion, wenn jemand etwas getan hat, für das er sich schämen sollte; wörtlich: „nun geht die Scham auf trockenem Land“
Herkunft:
- Das Substantiv skam → sv bedeutet Scham.[2] Der bildhafte Ausdruck nu går skam på torra land hatte früher auch die Form skammen stiger över torra landet – die Scham steigt über das trockene Land - oder skammen flödar på torra land. - die Scham fließt auf trockenem Land. Gemeint ist, dass die Schamlosigkeit jegliche Grenze überschreitet und dem Wasser gleich alles überschwemmt.[5]
Beispiele:
- [1] Konsums medlemmarna tycker nu går skam på torra land.
- Die Mitglieder vom Konsum finden, dass das dem Fass den Boden ausschlägt.
- Die Mitglieder vom Konsum finden, dass man es jetzt zu weit getrieben hat.
- Die Mitglieder vom Konsum finden, dass das eine bodenlose Frechheit ist.
Übersetzungen[Bearbeiten]
- [1] Schwedischer Wikipedia-Artikel „Lista över svenska idiomatiska uttryck“
Quellen:
- ↑ Übersetzung aus Norstedt (Herausgeber): Norstedts svenska ordbok. 1. Auflage. Språkdata och Norstedts Akademiska Förlag, 2003, ISBN 91-7227-407-7 „skam“, Seite 992
- ↑ 2,0 2,1 Norstedt (Herausgeber): Norstedts stora tyska ordbok. 1. Auflage. Norstedts Akademiska Förlag, 2008, ISBN 978-91-7227-486-0 „skam“, Seite 485
- ↑ Hans Schottmann, Rikke Petersson: Wörterbuch der schwedischen Phraseologie in Sachgruppen. LIT Verlag, Münster 2004, ISBN 3-8258-7957-7, Seite 202
- ↑ Carl Auerbach: Svensk-tysk ordbok (Schwedisch-deutsches Wörterbuch). 3. Auflage. Norstedts, Stockholm 1920 (1529 Seiten, digitalisiert) , „skam“, Seite 1054
- ↑ 5,0 5,1 Übersetzung aus Svenska Akademiens Ordbok „skam“