ta någons hjärta med storm
ta någons hjärta med storm (Schwedisch)[Bearbeiten]
Redewendung[Bearbeiten]
Nebenformen:
Worttrennung:
- ta nå·gons hjär·ta med storm
Aussprache:
- IPA: […]
- Hörbeispiele: —
Bedeutungen:
- [1] jemandes Herz im Sturm erobern[1]; sofort vom ersten Moment an jemanden für sich einnehmen oder verliebt machen[2]; ta allas hjärtan med storm: die Herzen aller im Sturm gewinnen, alle Herzen im Sturm gewinnen[3]; wörtlich: „das Herz von jemandem mit Sturm nehmen“
Herkunft:
- Das Substantiv storm → sv bedeutet Sturm. In der Wendung ta med storm ist nicht der starke Wind gemeint, sondern der militärische Aussdruck aus dem Zusammenhang „etwas im Sturm erobern“.[3] Wo zunächst der heftige militärische Angriff gemeint war, ist es in der übertragenen Bedeutung ein Ausdruck dafür, schnell Sympathien gewinnen zu können.[4]
Sinnverwandte Wörter:
Beispiele:
- [1] ”Du tog mig och mitt hjärta med storm!”
- ”Du hast mich und mein Herz im Sturm erobert!
- [1] Hon var en liten tjej, som fullkomligt tog ringdomarens hjärta med storm.
- Sie war ein kleines Mädchen, das das Herz der Ringrichter sofort im Sturm eroberte.
Übersetzungen[Bearbeiten]
Quellen:
- ↑ Hans Schottmann, Rikke Petersson: Wörterbuch der schwedischen Phraseologie in Sachgruppen. LIT Verlag, Münster 2004, ISBN 3-8258-7957-7, Seite 194
- ↑ Übersetzung aus Svenska Akademiens Ordbok „storm“
- ↑ 3,0 3,1 Norstedt (Herausgeber): Norstedts stora tyska ordbok. 1. Auflage. Norstedts Akademiska Förlag, 2008, ISBN 978-91-7227-486-0 „storm“, Seite 536
- ↑ Übersetzung aus Norstedt (Herausgeber): Norstedts svenska ordbok. 1. Auflage. Språkdata och Norstedts Akademiska Förlag, 2003, ISBN 91-7227-407-7 „storm“, Seite 1085