ha en hel del i skallen

Aus Wiktionary, dem freien Wörterbuch
Zur Navigation springen Zur Suche springen

ha en hel del i skallen (Schwedisch)[Bearbeiten]

Redewendung[Bearbeiten]

en människas skalle

Worttrennung:

ha en hel del i skal·len

Aussprache:

IPA: []
Hörbeispiele:

Bedeutungen:

[1] intelligent sein, eine schnelle Auffassung haben[1]; einiges im Oberstübchen haben, einiges in der Birne haben, Grips im Kopf haben; wörtlich: „ein ganzes Teil im Schädel haben“

Herkunft:

Das Substantiv skalle → sv bedeutet „Schädel“ und steht in Redewendungen wie ha en hel del i skallen für den Sitz des Verstandes und der Vernunft.[2]

Sinnverwandte Wörter:

[1] ha huvudet på skaft, vara klok som en pudel

Gegenwörter:

[1] ha gröt i huvudet, ha tomtar på loftet, vara dummare än tåget, vara dum som ett spån, vara dum som en stock, tom i bollen

Beispiele:

[1] Hans beteende är ju bara ett bevis på att han har en hel del i skallen.
Sein Verhalten ist ja nur ein Beweis dafür, dass er einiges in der Birne hat.
[1] Hon är inte så gammal men hon har en hel del i skallen, jag tror hon kan fixa det.
Sie ist nicht so alt, aber sie hat Grips im Kopf, ich glaube, dass sie das schaffen kann.

Übersetzungen[Bearbeiten]

Referenzen und weiterführende Informationen:

Quellen:

  1. schwedische Idiome bei Idiom.nu
  2. Übersetzung aus Svenska Akademiens Ordbok „skalle