Benutzer Diskussion:M Nowak

Seiteninhalte werden in anderen Sprachen nicht unterstützt.
Aus Wiktionary, dem freien Wörterbuch

Hallo M Nowak!

Herzlich willkommen im Wiktionary. Es freut mich, dass du zu uns gestoßen bist. Wenn du dich fragen solltest, was das Wiktionary ausmacht, wie es funktioniert und worin es sich von anderen Wörterbüchern im Internet unterscheidet, dann könnte ein Blick auf die »Häufig gestellten Fragen« einige Antworten liefern. Allgemeine Hilfestellungen sind auf der »Hilfeseite« zusammengestellt, die sich allerdings noch im Aufbau befindet. Fragen zum Wiktionary stellst du am besten auf der Seite »Fragen zum Wiktionary«, du kannst dich aber auch direkt an einen anderen Benutzer wenden – ich und die meisten anderen helfen gerne. Wenn du eine Frage zur deutschen Sprache allgemein haben solltest, wende dich am besten an die »Auskunft«. Für neue Ideen und Tipps und deren Diskussion steht die »Teestube« zur Verfügung. Und wenn du mal etwas ausprobieren willst, dann ist die »Spielwiese« der richtige Platz. Uns allen liegt daran, dass dir der Einstieg erfolgreich gelingt - deshalb auch noch dieser Tipp: »Sei mutig«!

Um dich besser kennen zu lernen, ist deine Schritt für Schritt aufgebaute Benutzerseite sehr nützlich. Das Wichtigste daran ist deine Babel-Box.

Wichtige Seiten:

Liebe Grüße und auf gute Zusammenarbeit, Baisemain (Diskussion) 12:35, 11. Feb 2010 (MEZ)



hydrodynamisch & Co[Bearbeiten]

Hier wird es ein wenig wissenschaftlich, aber so werden auch Dammbrüche untersucht und erklärt. Man kann auch ohne dem Wort auskommen und es umschreiben oder einfach weglassen :) M Nowak (Diskussion) 12:40, 15. Jun 2010 (MESZ)

Beispiel bei biosphere[Bearbeiten]

Lieber M Nowak!

Hast Du Dir das Beispiel bei biosphere selbst ausgedacht oder gibt es dafür eine Quelle? --Baisemain (Diskussion) 19:41, 15. Jun 2010 (MESZ)

Warum selbst ausdenken, wenn es so einen schönen Beispielsatz gibt: Geography For Kids --M Nowak (Diskussion) 20:00, 15. Jun 2010 (MESZ)
Sicherlich. Dann aber bitte immer gleich die Quelle mit angeben und am besten auch gleich ins Deutsche übersetzen. Vielen Dank und frohes Schaffen! --Baisemain (Diskussion) 20:01, 15. Jun 2010 (MESZ)

Arabeske[Bearbeiten]

Hallo M Nowak!

Der Eintrag Arabeske ist Dir wirklich gut gelungen! Allerdings kann ich dort keine Bedeutung erkennen, die es zum Untebegriff von Heraldik macht. Fehlt noch eine und welche wäre das? Liebe Grüße --Baisemain (Diskussion) 10:56, 17. Jun 2010 (MESZ)

Stimmt, Heraldik ist bei genauerer Betrachtung nicht geeignet, um aufgeführt zu werden. Ich habe es eliminiert. Gruß --M Nowak (Diskussion) 11:02, 17. Jun 2010 (MESZ)
Ich hatte mich von da gedanklich überreden lassen. --M Nowak (Diskussion) 11:24, 17. Jun 2010 (MESZ)

Übersetzungen[Bearbeiten]

spanisch arabeske: arabesco
italienisch arabeske: arabesco
{{Literaturliste|Duden, Universal|sup=6}} „Arabeske“, Seite 169: arabesco
Da ich diese Übersetzungen auch in verschiedenen Texten gelesen habe, denke ich, dass es in Ordnung ist und nicht in die Kategorie "Übersetzung prüfen" rein muss. --M Nowak (Diskussion) 11:41, 17. Jun 2010 (MESZ)

Leider kann ich Deiner Benutzerseite nicht entnehmen, wie gut Du Spanisch oder Italienisch sprichst. Es geht bei dem ? auch eher um die Zuordnung. Ich muss gestehen, dass ich leicht skeptisch geworden bin, nachdem ich die Zuordnungen der Referenzen berichtigt habe. Mein Zweifel beziehen sich auch weniger auf die Übersetzungen selbst, sondern auf deren Zuordnung zu allen drei Bedeutungen. Die von Dir erbrachten Links bestätigen, dass das Wort so übersetzt wird. Bei der spanischen Pons-Seite wird jedoch nur "Kunst" und "Musik" als Gebiet angegeben, was für sich genommen nur eine Zuordnung [1 ,2] rechtfertigen würde. Auf der italienischen Pons-Seite werden gar keine genaueren Angaben gemacht. Ich bestreite nicht grundsätzlich, dass alle drei Bedeutungen mit den von Dir angegeben Wörtern übersetzt werden, sondern ahne, dass da jemand drüberschauen sollte, der auch prüfen kann, dass dies wirklich für alle Bedeutungen stimmt.
Tipp: Wenn Du eine neue Frage an mich hast, ist es günstiger mich auf meiner Benutzerseite zu fragen, da ich nicht immer online bin und sonst eventuell Deine Frage oder Bemerkung übersehe. Begonnene Diskussionen werden jedoch immer da weitergeführt, wo sie begonnen wurden. Liebe Grüße --Baisemain (Diskussion) 11:54, 17. Jun 2010 (MESZ)
Bei dem spanischen gebe ich dir Recht, aber da der Duden das italienische mit "arabesco" angibt und ich es auch in die Herkunft so übernommen habe, würde ich die Herkunft anzweifeln. An die Zuordnungen habe ich allerdings nicht gedacht und daher bin ich über jeden Tipp dankbar. Gruß --M Nowak (Diskussion) 12:01, 17. Jun 2010 (MESZ)
Kleine Anmerkung: Der Duden ist kein Italienisch-Wörterbuch. Er gibt in diesem Fall lediglich an, dass sich das deutsche Wort aus dem französischen entwickelt hat und jenes aus dem italienischen. Genaue angaben zur Bedeutung macht er nicht. Nicht selten beginnen die Wörter in der Gastsprache ein merkwürdiges Eigenleben und wandeln ihr Bedeutung munter, bis (selten) die Bedeutung(en) eine ganz andere ist als in der Gebersprache. Das ist hier vermutlich nicht der Fall, ist aber möglich, weshalb Vorsicht geboten ist. Ich persönlich versuche mich auf die Sprachen zu beschränken, die ich auch wirklich einigermaßen beherrsche, so dass ich in Lexika der jeweiligen Sprache oder per Google prüfen kann, ob die Wörter in der jeweiligen Bedeutung so benutzt werden. Das ist manchmal aufwendig und manchmal verzichte ich lieber auf die Angabe einer Übersetzung.
Für Tipps bin ich immer zu haben. Frag nur, wenn Dir etwas unklar ist! Liebe Grüße --Baisemain (Diskussion) 12:13, 17. Jun 2010 (MESZ)

Hier habe ich die Antwort bekommen. --M Nowak (Diskussion) 16:44, 17. Jun 2010 (MESZ)

...arte si dice > arabesco, ...e in musica e danza > arabesque