Benutzer Diskussion:GeeZ

Seiteninhalte werden in anderen Sprachen nicht unterstützt.
Aus Wiktionary, dem freien Wörterbuch
Sonnenblume
Sonnenblume

Hallo GeeZ!

Herzlich willkommen im Wiktionary. Es freut mich, dass du zu uns gestoßen bist. Wenn du dich fragen solltest, was das Wiktionary ausmacht, wie es funktioniert und worin es sich von anderen Wörterbüchern im Internet unterscheidet, dann könnte ein Blick auf die »Häufig gestellten Fragen« einige Antworten liefern. Allgemeine Hilfestellungen sind auf der »Hilfeseite« zusammengestellt, die sich allerdings noch im Aufbau befindet. Fragen zum Wiktionary stellst du am besten auf der Seite »Fragen zum Wiktionary«, du kannst dich aber auch direkt an einen anderen Benutzer wenden – ich und die meisten anderen helfen gerne. Wenn du eine Frage zur deutschen Sprache allgemein haben solltest, wende dich am besten an die »Auskunft«. Für neue Ideen und Tipps und deren Diskussion steht die »Teestube« zur Verfügung. Und wenn du mal etwas ausprobieren willst, dann ist die »Spielwiese« der richtige Platz. Uns allen liegt daran, dass dir der Einstieg erfolgreich gelingt - deshalb auch noch dieser Tipp: »Sei mutig«!

Um dich besser kennen zu lernen, ist deine Schritt für Schritt aufgebaute Benutzerseite sehr nützlich. Das Wichtigste daran ist deine Babel-Box.

Wichtige Seiten:

Liebe Grüße und auf gute Zusammenarbeit, --Ыруатук (Diskussion) 12:02, 21. Jun 2012 (MESZ)

Don't speak German? Post {{User de-0}} on your user page or put it into your Babel box.

Hallo GeeZ!
Laut meine Wörterbücher (u.A. Larousse) ist alongé veraltet, und hat wohl denn auch eine andere Bedeutung. Könntest Du bitte deine Übersetzung in quer noch einmal prüfen. Vielen Dank! Lars G. (--Ыруатук (Diskussion) 12:07, 21. Jun 2012 (MESZ))

officier[Bearbeiten]

Hallo GeeZ!
Könntest Du deine Übersetzung noch einmal prüfen? Laut „Centre National de Ressources Textuelles et Lexicales“ ist officier: „S'acquitter d'une fonction, procéder avec cérémonie et d'une manière quasi-rituelle“ und „Célébrer un office religieux, et particulièrement la messe.“
Hier „ein Amt, eine Stellung oder Position einnehmen, bekleiden“
Liebe Grüße Lars G. (--Ыруатук (Diskussion) 22:13, 10. Jul 2012 (MESZ))

Laut Pons: "Amt ausführen". Schöne Grüße --Yoursmile (Diskussion) 22:47, 10. Jul 2012 (MESZ)

Hallo,

danke! Ich habe gerade "recopier" als Übersetzung hinzugefügt. Meinetwegen sind beide "copier" und "recopier" gültige Übersetzungen (siehe http://www.dwds.de/?kompakt=1&qu=abschreiben 1.a) "etw. übertragen, kopieren", z.B.: "alte Handschriften, Noten a.").

Schöne Grüße! --Edcolins (Diskussion) 12:36, 9. Sep 2012 (MESZ)