samla i ladorna
samla i ladorna (Schwedisch)[Bearbeiten]
Redewendung[Bearbeiten]
Worttrennung:
- sam·la i la·dor·na
Aussprache:
- IPA: […]
- Hörbeispiele: —
Bedeutungen:
- [1] ein Vermögen ansammeln[1]; sich etwas zusammensparen, Rücklagen bilden; wörtlich: „in Scheunen sammeln“
Herkunft:
- „Lada → sv“ ist die„Scheune“.[2] In Redewendungen steht sie meist für eine Ansammlung von „Gewinnen“, „Erträgen“ oder „Überschüssen“. Diese Bedeutung geht auf die Bibel zurück.[3] „Se på himlens fåglar, de sår inte, skördar inte och samlar inte i lador, men er himmelske fader föder dem. Är inte ni värda mycket mer än de?“[4] - „Seht die Vögel unter dem Himmel an: sie säen nicht, sie ernten nicht, sie sammeln nicht in die Scheunen; und euer himmlischer Vater ernährt sie doch. Seid ihr denn nicht viel mehr als sie?“[5]
Beispiele:
- [1] Det ända sätt att överleva är att samla i ladorna i goda tider och spara det för framtida behov.
- Die einzige Methode zu überleben ist, in guten Zeiten ein Vermögen anzusammeln und das für den zukünftigen Bedarf aufzusparen.
- [1] Den offentliga sektorn bör samla i ladorna.
- Der öffentliche Sektor sollte Rücklagen bilden.
Übersetzungen[Bearbeiten]
[1] ?
|
- [1] Schwedischer Wikipedia-Artikel „Lista över svenska idiomatiska uttryck“
Quellen:
- ↑ Übersetzung aus Norstedt (Herausgeber): Norstedts svenska ordbok. 1. Auflage. Språkdata och Norstedts Akademiska Förlag, 2003, ISBN 91-7227-407-7 "lada", Seite 621
- ↑ Norstedt (Herausgeber): Norstedts stora tyska ordbok. 1. Auflage. Norstedts Akademiska Förlag, 2008, ISBN 978-91-7227-486-0 „lada“, Seite 305
- ↑ Übersetzung aus Svenska Akademiens Ordbok „lada“
- ↑ Bibeln.se
- ↑ Bibel: Matthäusevangelium Kapitel 6, Vers 26 LUT