𐍃𐍄𐌰𐌿𐌰
𐍃𐍄𐌰𐌿𐌰 (Gotisch)[Bearbeiten]
Substantiv, f[Bearbeiten]
Kasus | Singular | Plural |
---|---|---|
Nominativ | 𐍃𐍄𐌰𐌿𐌰 | 𐍃𐍄𐌰𐌿𐍉𐍃 |
Akkusativ | 𐍃𐍄𐌰𐌿𐌰 | 𐍃𐍄𐌰𐌿𐍉𐍃 |
Vokativ | 𐍃𐍄𐌰𐌿𐌰 | 𐍃𐍄𐌰𐌿𐍉𐍃 |
Genitiv | 𐍃𐍄𐌰𐌿𐍉𐍃 | 𐍃𐍄𐌰𐌿𐍉 |
Dativ | 𐍃𐍄𐌰𐌿𐌰𐌹 | 𐍃𐍄𐌰𐌿𐍉𐌼 |
Worttrennung:
- 𐍃𐍄𐌰𐌿𐌰, Plural: 𐍃𐍄𐌰𐌿·𐍉𐍃
Umschrift:
- staua
Aussprache:
- IPA: […]
- Hörbeispiele: —
Bedeutungen:
- [1] Recht: Gericht, Urteil, Streitsache
Beispiele:
- [1] 𐌷𐌰𐌿𐍃𐌹𐌳𐌴𐌳𐌿𐌸 𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐌵𐌹𐌸𐌰𐌽 𐌹̈𐍃𐍄 𐌸𐌰𐌹𐌼 𐌰𐌹𐍂𐌹𐌶𐌰𐌼: 𐌽𐌹 𐌼𐌰𐌿𐍂𐌸𐍂𐌾𐌰𐌹𐍃; 𐌹̈𐌸 𐍃𐌰𐌴𐌹 𐌼𐌰𐌿𐍂𐌸𐍂𐌴𐌹𐌸 𐍃𐌺𐌿𐌻𐌰 𐍅𐌰𐌹𐍂𐌸𐌹𐌸 𐍃𐍄𐌰𐌿𐌰𐌹.
- [1] 𐌾𐌰𐌷 𐌸𐌰𐌼𐌼𐌰 𐍅𐌹𐌻𐌾𐌰𐌽𐌳𐌹𐌽 𐌼𐌹𐌸 𐌸𐌿𐍃 𐍃𐍄𐌰𐌿𐌰 𐌾𐌰𐌷 𐍀𐌰𐌹𐌳𐌰 𐌸𐌴𐌹𐌽𐌰 𐌽𐌹𐌼𐌰𐌽, 𐌰𐍆𐌻𐌴𐍄 𐌹𐌼𐌼𐌰 𐌾𐌰𐌷 𐍅𐌰𐍃𐍄𐌾𐌰.
Übersetzungen[Bearbeiten]
[1] Recht: Gericht, Urteil, Streitsache
|
- [1] Wilhelm Streitberg: Gotisch-Griechisch-Deutsches Wörterbuch, Heidelberg 1910, „𐍃𐍄𐌰𐌿𐌰“, „1. staua“ Seite 129–130.
Quellen:
- ↑ Wilhelm Streitberg (Herausgeber): Die gotische Bibel. Der gotische Text und seine griechische Vorlage mit Einleitung, Lesarten und Quellennachweisen sowie den kleinern Denkmälern als Anhang. Zweite verbesserte Auflage. Erster Teil, Heidelberg 1919 (Archive.org) , Seite 3.
- ↑ Bibel: Matthäusevangelium Kapitel 5, Vers 21 EU
- ↑ Wilhelm Streitberg (Herausgeber): Die gotische Bibel. Der gotische Text und seine griechische Vorlage mit Einleitung, Lesarten und Quellennachweisen sowie den kleinern Denkmälern als Anhang. Zweite verbesserte Auflage. Erster Teil, Heidelberg 1919 (Archive.org) Matthäus 5,40, Seite 5.
- ↑ Bibel: Matthäusevangelium Kapitel 5, Vers 40 EU
Substantiv, m[Bearbeiten]
Kasus | Singular | Plural |
---|---|---|
Nominativ | 𐍃𐍄𐌰𐌿𐌰 | 𐍃𐍄𐌰𐌿𐌰𐌽𐍃 |
Akkusativ | 𐍃𐍄𐌰𐌿𐌰𐌽 | 𐍃𐍄𐌰𐌿𐌰𐌽𐍃 |
Vokativ | 𐍃𐍄𐌰𐌿𐌰 | 𐍃𐍄𐌰𐌿𐌰𐌽𐍃 |
Genitiv | 𐍃𐍄𐌰𐌿𐌹𐌽𐍃 | 𐍃𐍄𐌰𐌿𐌰𐌽𐌴 |
Dativ | 𐍃𐍄𐌰𐌿𐌹𐌽 | 𐍃𐍄𐌰𐌿𐌰𐌼 |
Worttrennung:
- 𐍃𐍄𐌰𐌿𐌰, Plural: 𐍃𐍄𐌰𐌿·𐌰𐌽𐍃
Umschrift:
- staua
Aussprache:
- IPA: […]
- Hörbeispiele: —
Bedeutungen:
- [1] Recht: Richter
Beispiele:
- [1] 𐍃𐌹𐌾𐌰𐌹𐍃 𐍅𐌰𐌹𐌻𐌰 𐌷𐌿𐌲𐌾𐌰𐌽𐌳𐍃 𐌰𐌽𐌳𐌰𐍃𐍄𐌰𐌿𐌹𐌽 𐌸𐌴𐌹𐌽𐌰𐌼𐌼𐌰 𐍃𐍀𐍂𐌰𐌿𐍄𐍉, 𐌿𐌽𐌳 𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐌹̈𐍃 𐌹̈𐌽 𐍅𐌹𐌲𐌰 𐌼𐌹𐌸 𐌹𐌼𐌼𐌰, 𐌹𐌱𐌰𐌹 𐍈𐌰𐌽 𐌰𐍄𐌲𐌹𐌱𐌰𐌹 𐌸𐌿𐌺 𐍃𐌰 𐌰𐌽𐌳𐌰𐍃𐍄𐌰𐌿𐌰 𐍃𐍄𐌰𐌿𐌹𐌽, 𐌾𐌰𐌷 𐍃𐌰 𐍃𐍄𐌰𐌿𐌰 𐌸𐌿𐌺 𐌰𐍄𐌲𐌹𐌱𐌰𐌹 𐌰𐌽𐌳𐌱𐌰𐌷𐍄𐌰, 𐌾𐌰𐌷 𐌹̈𐌽 𐌺𐌰𐍂𐌺𐌰𐍂𐌰 𐌲𐌰𐌻𐌰𐌲𐌾𐌰𐌶𐌰.
- „sijais waila hugjands andastauin þeinamma sprauto, und þatei is in wiga miþ imma, ibai hvan atgibai þuk sa andastaua stauin, jah sa staua þuk atgibai andbahta, jah in karkara galagjaza.“ (Mt. 5, 25)[1]
- „Schließ ohne Zögern Frieden mit deinem Gegner, solange du mit ihm noch auf dem Weg zum Gericht bist! Sonst wird dich dein Gegner vor den Richter bringen und der Richter wird dich dem Gerichtsdiener übergeben und du wirst ins Gefängnis geworfen.“[2]
Übersetzungen[Bearbeiten]
- [1] Wilhelm Streitberg: Gotisch-Griechisch-Deutsches Wörterbuch, Heidelberg 1910, „𐍃𐍄𐌰𐌿𐌰“, „2. staua“ Seite 130.
Quellen:
- ↑ Wilhelm Streitberg (Herausgeber): Die gotische Bibel. Der gotische Text und seine griechische Vorlage mit Einleitung, Lesarten und Quellennachweisen sowie den kleinern Denkmälern als Anhang. Zweite verbesserte Auflage. Erster Teil, Heidelberg 1919 (Archive.org) , Matthäus, V,25, Seite 3.
- ↑ Bibel: Matthäusevangelium Kapitel 5, Vers 25 EU