abominabilis
Erscheinungsbild
abōminābilis (Latein)
[Bearbeiten]Worttrennung:
- ab·ō·mi·nā·bi·lis, ab·ō·mi·nā·bi·le
Bedeutungen:
- [1] spätlateinisch: verabscheuenswert, abscheulich, scheußlich
Herkunft:
Sinnverwandte Wörter:
- [1] abominandus, damnabilis, odibilis, repugnans
Gegenwörter:
- [1] obtabilis
Beispiele:
- [1] „non induetur mulier veste virili nec vir utetur veste feminea abominabilis enim apud Deum est qui facit haec“[2]
- Eine Frau soll nicht die Ausrüstung eines Mannes tragen und ein Mann soll kein Frauenkleid anziehen; denn jeder, der das tut, ist dem Herrn, deinem Gott, ein Gräuel. (EU)
- [1] „quanto magis abominabilis et inutilis homo qui bibit quasi aquas iniquitatem“[3]
- Geschweige denn ein Unreiner und Verderbter, ein Mensch, der Verkehrtes trinkt wie Wasser. (EU)
Übersetzungen
[Bearbeiten] [*] Übersetzungen umgeleitet
Für [1] siehe Übersetzungen zu verabscheuenswert, zu abscheulich, zu scheußlich |
- [1] Karl Ernst Georges: Ausführliches lateinisch-deutsches Handwörterbuch. 8. Auflage. Hannover 1913 (Nachdruck Darmstadt 1998) : „abominabilis“ (Zeno.org)
- [1] Edwin Habel, Friedrich Gröbel: Mittellateinisches Glossar. Unveränderter Nachdruck der 2. Auflage. Schöningh, Paderborn 1959, ISBN 3-506-73600-0, DNB 451748891 , Spalte 2, Eintrag „abominabilis“
Quellen:
- ↑ Karl Ernst Georges: Ausführliches lateinisch-deutsches Handwörterbuch. 8. Auflage. Hannover 1913 (Nachdruck Darmstadt 1998) : „abominabilis“ (Zeno.org)
- ↑ Robert Weber, Roger Gryson (Herausgeber): Biblia Sacra Vulgata. 5. Auflage. Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart 2007 , Deuteronomium Kapitel 22, Vers 5 VUL
- ↑ Robert Weber, Roger Gryson (Herausgeber): Biblia Sacra Vulgata. 5. Auflage. Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart 2007 , Ijob Kapitel 15, Vers 16 VUL