Diskussion:Maulbeere

Seiteninhalte werden in anderen Sprachen nicht unterstützt.
Aus Wiktionary, dem freien Wörterbuch

Warum (k)ein Fremdwort?[Bearbeiten]

Warum bitte soll(te) das nebenan behandelte Wort kein Fremdwort sein? Es entstammt (aus unserer heutigen Sicht) wohl aus einer anderen (im besten Fall Althochdeutsch, also alten entfernten) oder eben und wohl auch genauer einer fremden Sprache (daher auch „Fremdsprache“ genannt), nämlich offenbar „Römisch“ (oder wie es auch nebenan genannt wird ‚Lateinisch‘).[1] Zudem hat der Name nichts mit einem „Maul“ zu tun, ja nicht mal im entferntesten Sinn mit einer „(Körper-)Öffnung“ oder „(Mund-)Höhle“, was in irgend einer Weise der Beschreibung (allgemein der Pflanze nebenan) dienlich wäre – nebenbei wäre der Bezug zum Mund oder zur Mundöffnung auch viel zu allgemein und damit ungeeignet, um eine(!) essbare beeren­tragende Pflanze zu Beschreiben. Im Übrigen glaube ich, daß die „Beere“ auch nur ein (sehr altes) Fremd- oder genauer Lehnwort (wohl ebenso aus dem Römischen übernommen oder eben entlehnt) ist, da der heutigen Schreibung nach das Wort eigentlich eher [Be-ere] (also mit kurzer Pause, wie bei [zoh-olohgisch]) gesprochen werden müßte und damit zum bisher Genannten auch die Schreibung nicht (mehr) zur heutigen Aussprache paßt (siehe dazu auch unter Wikipedia:de:Fremdwort:[2] mit „Fremdwörter sind Wörter, die aus anderen Sprachen übernommen wurden. Das Fremdwort ist hinsichtlich Lautstand, Betonung, [..], Wortbildung oder Schreibung der Zielsprache meistens so unangepasst, dass es (im Gegensatz zum integrierteren Lehnwort) als „fremd“ empfunden werden kann.“). MfG, 78.52.151.198, am 28.8.2014, 09:27 (MESZ)

Der Eintrag sollte wohl besser den sogenannten Latinismen zugeordnet werden (der erste Wortteil kommt jedenfalls, soweit angegeben, aus dem Römischen oder Lateinischen), zudem ist (soweit ich sehe) der zweite Wortteil, die Beere (also desser Herkunft, auch nebenan) noch nicht erklärt, ja nicht einmal unter den Oberbegriffen genannt. -- 78.52.6.248, am 20.3.2015, 14:51 (MEZ)

Sinnähnliche zu Bed. 3 (nur die Frucht betreffend): „Brombeere“ und „Himbeere“[Bearbeiten]

Die (im bildlichen oder optischen Sinn) sinnähnlichen (oder sinnverwandten) Wörter „Brombeere“ und „Himbeere“ wurden gestern entfernt,[3] angeblich weil „nicht gleiche gattung, familie und 'Optik' entspricht nicht der def von sinnverwandt“,[4] obwohl sich die (hier nun ganz offensichtlich falsche! oder wenigstens irreführende) Benennung „Sinnverwandte Wörter“ ganz klar  – nicht auf irgendeine (familiären oder botanische) „Verwandtschaft“ sondern eben –  auf die (Sinn-)„Ähnlichkeit“ (also – wohl auch w:Sinn (Semantik) letztendlich – mit allen für gewöhnlich durch Menschen wahrnehmenden Sinne) bezieht UND weil offensichtlich (wie es auch in der Zusammenfassung, dort, schon teilweise angegeben wurde) auch „das Aussehen [..] in der Form an längliche Brombeeren [erinnert], die Farbe reicht von cremefarben (Weiße Maulbeere) über rot bis zu schwarz.“[5] MfG, 78.52.151.198, am 28.8.2014, 09:34 (MESZ) (nachträglich hauptsächlich eine [echte] Falschschreibung, also einen unabsichtlichen Schreibfehler berichtigt. -- 78.52.6.248, alias 78.52.151.198, am 20.3.2015, 14:44 (MEZ))