Benutzer Diskussion:Migas
Don't speak German? Post
{{User de-0}}
on your user page or put it into your Babel box.
ursprünglich von --Roter Baron • 09:17, 8. Dez. 2005 (UTC)
griechische Übersetzung[Bearbeiten]
Hallo Migas,
vielen Dank für deine altgriechische Übersetzung bei verstehen. Könntest du sie noch einer Bedeutung zuordnen? Dies wird bei uns mit eckigen Klammern getan, siehe bspw. die anderen Übersetzungen dort. Schöne Grüße --Yoursmile (Diskussion) 15:43, 4. Jul. 2014 (MESZ)
- Hallo Migas, auch ich bedanke mich für die Aufnahme des wichtigen griechischen Wortes μανθάνειν. Das hat mich dazu angeregt, es auch noch unter seiner Grundbedeutung lernen aufzuführen. Da ich nicht gesehen hatte, dass Yoursmile Dir hier schon etwas zu den Formalia geschrieben hatte, habe ich die Bedeutungszuordnung bei verstehen schon selbst vorgenommen (und gleich noch ein paar Wörter ergänzt). Noch eine weitere Formsache: Wir führen hier griechische Verben – im Unterschied zu lateinischen – immer in ihrer Wörterbuchform, also 1. Person Singular Indikativ Präsens und nicht im Infinitiv. In der Hoffnung auf weitere griechische Beiträge --PaulaMeh (Diskussion) 20:53, 5. Jul. 2014 (MESZ)