sätta någon på det hala
sätta någon på det hala (Schwedisch)[Bearbeiten]
Redewendung[Bearbeiten]
Worttrennung:
- sät·ta nå·gon på det ha·la
Aussprache:
- IPA: […]
- Hörbeispiele: —
Bedeutungen:
- [1] jemanden in Verlegenheit bringen, zum Beispiel dadurch, dass man seine Unkenntnis deutlich macht[1]; jemanden aufs Glatteis führen[2]; jemanden bei einer Dummheit oder Inkonsequenz ertappen[3]; wörtlich: „jemanden auf das Glatte setzen“
Beispiele:
- [1] Genom att ta upp skattefrågan igen skulle moderaternas partiledare sättas på det hala.
- Damit, dass die Steuerfrage wieder hochgebracht wurde, sollte der Parteiführer der Moderaten in Verlegenheit gebracht werden.
- [1] Bra svarat, men jag har en klurig fråga till för att sätta er på det hala.
- Gut geantwortet, aber ich habe eine weitere schwierige Frage, um Sie aufs Glatteis zu führen.
Übersetzungen[Bearbeiten]
- [1] Schwedischer Wikipedia-Artikel „Lista över svenska idiomatiska uttryck“
Quellen:
- ↑ Übersetzung aus Norstedt (Herausgeber): Norstedts svenska ordbok. 1. Auflage. Språkdata och Norstedts Akademiska Förlag, 2003, ISBN 91-7227-407-7 "hal", Seite 402
- ↑ Norstedt (Herausgeber): Norstedts stora tyska ordbok. 1. Auflage. Norstedts Akademiska Förlag, 2008, ISBN 978-91-7227-486-0 "hal", Seite 204
- ↑ Übersetzung aus Svenska Akademiens Ordbok „hal“