råka i klorna på någon

Aus Wiktionary, dem freien Wörterbuch

råka i klorna på någon (Schwedisch)[Bearbeiten]

Redewendung[Bearbeiten]

[1] kattens klor

Nebenformen:

råka i någons klor, komma i någons klor

Worttrennung:

rå·ka i klor·na på nå·gon

Aussprache:

IPA: []
Hörbeispiele:

Bedeutungen:

[1] jemandem in die Klauen geraten[1]; in die Gewalt von jemandem anders kommen[2] in jemandes Fänge geraten; wörtlich: „in die Klauen von jemandem geraten“

Herkunft:

Das Substantiv klo → sv bedeutet Kralle, Klaue und bezeichnet den Hornfortsatz an den Füßen mancher Tiere, zum Beispiel von Raubvögeln oder katzenartigen Tieren. Es gibt zahlreiche Redewendungen, in denen klo im übertragenen Sinne verwendet wird, so auch råka i klorna på någon, wo die Klaue für den Besitz oder die Verfügungsgewalt steht. [2]

Sinnverwandte Wörter:

[1] fånga någon i sitt garn, fastna i någons garn

Beispiele:

[1] Men deras före detta kvinnliga kärlekspartners kommer att genom sina berättelser ge dig en inblick i andra sidor av dessa män och hur det är att råka i klorna på en hatfull man.[3]
Aber ihre ehemaligen weiblichen Liebespartner werden Ihnen durch ihre Erzählungen einen Einblick in die andere Seite dieser Männer gewähren, und wie es ist, in die Klauen eines hasserfüllten Mannes zu geraten.
[1] Han var rädd att på nytt råka i klorna på en utsugare.
Er hatte Angst, auf ein Neues in die Klauen eines Ausbeuters zu geraten.

Charakteristische Wortkombinationen:

[1] råka i en ockrares klor[4]

Übersetzungen[Bearbeiten]

Quellen:

  1. Norstedt (Herausgeber): Norstedts stora tyska ordbok. 1. Auflage. Norstedts Akademiska Förlag, 2008, ISBN 978-91-7227-486-0 „klo“, Seite 269
  2. 2,0 2,1 Übersetzung aus Svenska Akademiens Ordbok „klo
  3. Varför hatar män kvinnor som älskar dem?, Eva Rusz. Abgerufen am 9. Oktober 2015.
  4. Carl Auerbach: Svensk-tysk ordbok (Schwedisch-deutsches Wörterbuch). 3. Auflage. Norstedts, Stockholm 1920 (1529 Seiten, digitalisiert), „klo“, Seite 612