gapa som en torsk
gapa som en torsk (Schwedisch)[Bearbeiten]
Redewendung[Bearbeiten]
Nebenformen:
Worttrennung:
- ga·pa som en torsk
Aussprache:
- IPA: [`ɡɑːpa ˈsɔmː ˈɛ̝nː ˈtɔʂk]
- Hörbeispiele: —
Bedeutungen:
- [1] starren, glotzen, den Mund aufreißen[1]; den Mund aufsperren, glotzen wie ein Auto, glotzen wie ein gestochenes Kalb; wörtlich: „den Mund aufsperren wie ein Dorsch“
Herkunft:
- „Gapa → sv“ bedeutet „den Mund aufachen“, „den Mund aufreißen“ oder auch „schreien“ und „torsk → sv“ ist der Fisch „Dorsch“ oder „Kabeljau“.[2] Gapa som en torsk ist eine von vielen Redewendungen, die als Vergleich aufgebaut sind und eine Handlung oder Eigenschaft mit einem Tier verknüpfen.
Synonyme:
- [1] glo
Beispiele:
- [1] Och där stod han och gapade som en torsk.
- Und da stand er und glotzte.
- [1] De står på torget och gapar som torsk.
- Sie stehen auf dem Marktplatz und glotzen wie die Autos.
Übersetzungen[Bearbeiten]
[1] ?
- [1] Ordbruket, gelesen 09/2012
- [1] Schwedischer Wikipedia-Artikel „Liknelse“
Quellen:
- ↑ Übersetzung aus Svenska Akademiens Ordbok „torsk“
- ↑ Norstedt (Herausgeber): Norstedts stora tyska ordbok. 1. Auflage. Norstedts Akademiska Förlag, 2008, ISBN 978-91-7227-486-0 „gapa“, Seite 181, „torsk“, Seite 588