Diskussion:eilen

Seiteninhalte werden in anderen Sprachen nicht unterstützt.
Aus Wiktionary, dem freien Wörterbuch

Im Finnischer Sprache eilen bedeutet 'gestern'. Jemand im Januar hat versucht hinzufrügen jene Bedeutung hierher, aber sie entfernt war. Ich kann nur wenig Deutsch, ich hoffe, Sie haben verstanden. 188.238.41.215 20:44, 5. Mär. 2019 (MEZ)[Beantworten]

Ja, das mag sein, ändert aber nichts daran, dass wir gewisse Mindestanforderungen für Einträge bzw. Sprachabschnitte haben. --Udo T. (Diskussion) 20:48, 5. Mär. 2019 (MEZ)[Beantworten]
Beispiele für akzeptable Einträge sind der Kategorie:Adverb (Finnisch) zu entnehmen. --Alexander Gamauf (Diskussion) 20:55, 5. Mär. 2019 (MEZ)[Beantworten]
Hallo Alexander, leider sind in der Kategorie, wie ich gerade sehe, auch so Einträge wie „miten“ oder „milloin“, die meines Erachtens eigentlich schnellgelöscht werden müssten. Völlig ohne Belege und dann auch noch derart wenig... Gruß --Udo T. (Diskussion) 21:01, 5. Mär. 2019 (MEZ)[Beantworten]
@Udo T.: Unter akzeptable Einträge verstehe ich etwa aika, ensin, jälleen, kai, myös und taas. Ansonsten bedarf es einer gröberen Inventur, obwohl nichts Ungesichtetetes enthalten ist. Gruß, Alexander Gamauf (Diskussion) 21:26, 5. Mär. 2019 (MEZ)[Beantworten]
Hallo Alexander, mir ist Deine eigentlich Intention schon klar gewesen ;o) Es ist halt nur erschreckend, wenn man dann nebenbei bemerkt, was für "Stubs" (noch) so bei uns herumgeistern. Man kann es wohl nur dadurch entschuldigen, dass 2005 - 2007 anscheinend noch keine Mindeststandards galten und die Einträge, außer von Bots, nach der Sichtung niemand mehr angeschaut hat. Gruß --Udo T. (Diskussion) 21:33, 5. Mär. 2019 (MEZ)[Beantworten]
„What about“ und: Sind diese Bedeutungsangaben (mit den angegebenen Referenzen und Übersetzungen) eines einigermaßen häufigen Wortes der deutschen Sprache nicht erschreckend?
Ist in dieser dort verlinkten Übersicht die Rechtschreibreform 2006 schon eingearbeitet?
Vielleicht sollte parallel zum „Wort der Woche“ eine „Baustelle des Monats“ eingerichtet werden, auf der für jeweils eines der zentralen Wörter der deutschen Sprache (z. B. auch halten) zuerst gemeinsam ein Plan gezeichnet wird, dann die Bedeutungen eingetragen werden, danach die Referenzen zugeordnet und zuletzt versucht wird, für jede Sprache jemanden zu finden, der die Übersetzungen zuordnet. Es macht m. E. keinen Sinn, an einen Flughafen immer neue Terminals für immer exotischere Fluggeräte anzubauen, wenn der Brandschutz für das zentrale Abfertigungsgebäude nicht geklärt ist. Gruß in die Runde, Peter -- 08:59, 6. Mär. 2019 (MEZ)[Beantworten]