ingendera delen
ingendera delen (Schwedisch)[Bearbeiten]
Redewendung[Bearbeiten]
Worttrennung:
- in·gen·de·ra de·len
Aussprache:
- IPA: [`ɪŋːənˌdeːra ˈdeːlən]
- Hörbeispiele: —
Bedeutungen:
- [1] keins von beiden, keines von beiden[1]; die Formulierung stellt den Bezug zu zwei, manchmal auch mehr als zwei, zuvor genannten Dingen oder Verhältnissen, seltener Personen, her[2]; beides nicht; wörtlich: „kein das Teil“
Herkunft:
- In der Wortkombination ingendera delen wird das Pronomen „ingendera → sv“ als adjektivisches Attribut zu dem Substantiv „del → sv“ - „Teil“ verwendet. „Del“ steht dabei in der bestimmten Form Einzahl.[3]
Beispiele:
- [1] Desto mer överraskade är de flesta medborgarna när de konstaterar att ingendera delen är europeiskt enhetlig, utan nationell.
- Um so überraschter sind die meisten Bürger festzustellen, dass beides nicht europäisch einheitlich ist, sondern national.[4]
- [1] Om kunden efterfrågar var och en av de delar som ingår i transaktionen kan ingendera delen anses underordnad ett huvudsakligt tillhandahållande.[5]
- Wenn der Kunde jedes einzelne Teil, das in die Transaktion eingeht, nachfragt, kann keines von beiden als einem Hauptangebot untergeordnet angesehen werden.
Übersetzungen[Bearbeiten]
Quellen:
- ↑ Norstedt (Herausgeber): Norstedts stora tyska ordbok. 1. Auflage. Norstedts Akademiska Förlag, 2008, ISBN 978-91-7227-486-0 "ingendera", Seite 241
- ↑ Übersetzung aus Svenska Akademiens Ordbok „del“
- ↑ Svenska Akademiens Ordbok „ingendera“
- ↑ Babla Lexikon, gelesen 2/2013
- ↑ Lagen.nu, gelesen 2/2013