Diskussion:Lotsin

Seiteninhalte werden in anderen Sprachen nicht unterstützt.
Aus Wiktionary, dem freien Wörterbuch

Französische Übersetzung pilote m[Bearbeiten]

@Alexander: Das französischsprachige Schwesterprojekt gibt beim angegebenen Wort beide Genera an. Gruß, Peter, 10:18, 22. Apr. 2021 (MESZ)[Beantworten]

 Erledigt! Alexander Gamauf (Diskussion) 11:09, 22. Apr. 2021 (MESZ)[Beantworten]

@Alexander: Danke für die Änderung, ich dachte aber, dass für die weibliche Lotsin nur das feminine Genus in Frage kommt. Oder heißt es Madame, le pilote? Gruß, Peter, 11:32, 22. Apr. 2021 (MESZ)[Beantworten]

@Peter: Wir sollten schon zwischen grammatikalischem Genus und biologischem Geschlecht unterscheiden. Denn bei der Übersetzung von ragazza → it f ins Deutsche Mädchen n ginge das biologische Geschlecht verloren. Niemand würde jedoch annahmen, dass mit – im Deutschen grammatikalisch als sächlich bezeichneten – Kindern/Jugendlichen mit weiblichen Geschlechtsmerkmalen nicht auch feminine Wesen gemeint sind. Zudem ist die Angabe m, f gemäß Hilfe:Übersetzungen#Die_Formatierung und Wiktionary:Meinungsbild/Archiv_2011-1#Aussehen_der_Standard_Übersetzungsvorlage gedeckt. Oder meinst du, dass wir vorsichtshalber „la pilote → fr f, m“ angeben sollten? Gruß, Alexander Gamauf (Diskussion) 17:19, 22. Apr. 2021 (MESZ)[Beantworten]

@Alexander: Ich habe die Angaben im französischsprachigen Schwesterprojekt so interpretiert, dass das Wort indeklinabel ist und das grammatische Geschlecht in diesem Falle dem biologischen folgt. Zudem gibt es noch die weibliche Form pilotesse → fr. Salut, Peter, 17:30, 22. Apr. 2021 (MESZ)[Beantworten]
Was meint denn Louis? Salut, Peter, 17:32, 22. Apr. 2021 (MESZ)[Beantworten]

Hallo ihr beiden,
entschuldigt, dass ich mich hier so reindränge. Die Diskussion hatten wir hier schon mal. Die Angabe „m“ ist auch in diesem Fall hier falsch. — Lieben Gruß, Caligari ƆɐƀïиϠ 17:39, 22. Apr. 2021 (MESZ)[Beantworten]
Tja, du hast gewonnen (und Peter auch)! Das wäre auch meine Interpretation, der Hinweis im französischen Wiktionary bezieht sich denke ich auf die Bedeutung des Wortes (der bei Pilot und Pilotin gleich ist, nur eben dass das Genus jeweils das biologische Geschlecht angibt), nicht auf das Genus von Pilotin, was glaube ich bloß der Grund war, warum man dort keinen eigenen Artikel für pilote, f angelegt hat. Liebe Grüße --Louis Carpon (Diskussion) 18:07, 22. Apr. 2021 (MESZ)[Beantworten]