entradmirer

Aus Wiktionary, dem freien Wörterbuch

entradmirer (Französisch)[Bearbeiten]

Verb[Bearbeiten]

Zeitform Person Wortform
Präsens je (m’entradmire)
tu (t’entradmires)
il, elle, on s’entradmire
nous nous entradmirons
vous vous entradmirez
ils, elles s’entradmirent
Partizip II Maskulinum Femininum
Singular entradmiré entradmirée
Plural entradmirés entradmirées
Hilfsverb   être
Alle weiteren Formen: Flexion:entradmirer

Anmerkung zu den Flexionsformen:

Die 1. und 2. sowie die männliche („il“) und weibliche („elle“) Form der 3. Person Singular ist nur im figurativen Sinne möglich.

Alternative Schreibweisen:

entr’admirer, entre-admirer

Worttrennung:

s’en·trad·mi·rer

Aussprache:

IPA: [s‿ɑ̃tʁadmiʁe]
Kanada: [s‿ãtʁadmiʀe]
Hörbeispiele: Lautsprecherbild entradmirer (Info)

Bedeutungen:

[1] selten: einander, sich gegenseitig bewundern; einander, sich gegenseitig überschwänglich loben

Herkunft:

  • strukturell:
Ableitung (Kontamination) des Verbs admirer durch Präfigierung von amalgamiertem entre-
Das Wort ist seit 1732 bezeugt[1][2] und seit der Aufnahme 1787 in Férauds Dictionnaire critique de la langue française[3] lexikographisch erfasst.[1]

Oberbegriffe:

[1] admirer

Beispiele:

[1] « ‹ […] Nous sommes grotesques : à nos âges, nous roucoulons, nous passons notre temps à nous frictionner; nous nous entradmirons et les hommes crèvent de peur, de faim. › »[4]
„‚[…] Wir sind grotesk: in unserem Alter turteln wir, wir vertreiben uns die Zeit mit gegenseitigen Reibereien; wir bewundern einander und die Männer kommen vor Angst, vor Hunger um.‘“
[1] « En marge des damnés qui constituent l’immense majorité, se dresse, dans l’univers de Salinger, la petite minorité des élus, les enfants qui s’entradmirent et / ou s’admirent eux-mêmes. Quand il existe, l’amour pour autrui passe par soi-même. »[5]
„Am Rand der Verdammten, die die überwiegende Mehrheit bilden, erhebt sich, in Salingers Welt, die kleine Minderheit der Auserwählten, die Kinder, die sich gegenseitig bewundern und/oder sich selbst bewundern. Wenn sie vorhanden ist, dringt die Liebe für den Anderen durch einen/sich selbst.“
[1] « Voyez-les alors s’entradmirer, s’entrenvoyer des fleurs, voyez-les s’entrecrier au chef-d’œuvre dès que l’un ou l’autre d’entre eux a pondu son œuf tout chaud teinté si possible d’hilarante ou grave misogynie ‹ pas méchante pour un sou ›, entre deux feuilles blanches ou sur un carton noir, et les avez-vous écoutés ? »[6]
„Sehen Sie sie denn einander lobhudeln, einander Blumen zuwerfen, sehen Sie sie sich gegenseitig das Meisterwerk zubrüllen, sobald der eine oder andere von ihnen seinen ganz heiß[ gekocht]en, wenn möglich mit einer urkomischen oder argen, [mit] ‚für die paar Cent nicht mal üblen‘ Frauenfeindlichkeit gefärbten Schinken zwischen zwei Aufsitzern/Ladenhütern und auf [dem Erfolg eines] Renner[s]/Kassenschlager[s ruhend] zusammengeschrieben hat, und denen haben Sie zugehört?“
[1] « Mais ces dames avaient passé une délicieuse soirée, s’étaient beaucoup entradmirées dans leurs coûteuses toilettes et congratulées sur les ‹ sacrifices › qu’elles faisaient en payant très cher une soirée ‹ si ennuyeuse, ma chère ! […] › »[7]
„Doch diese Damen hatten eine köstliche Soiree verbracht, hatten in ihren kostbaren Toiletten/Festroben einander sehr bewundert und [hatten] zu den ‚Aufopferungen‘ [einander] beglückwünscht, die sie durch das Zahlen eines stolzen Preises für eine Soiree auf sich nahmen[, die] ‚so langweilig [war], meine Teure ! […]‘“

Übersetzungen[Bearbeiten]

[1] LEO Französisch-Deutsch, Stichwort: „entradmirer
[1] Louis Guilbert, René Lagane, Georges Niobey et al.: Grand Larousse de la langue française en sept volumes. Tome deuxième, CIR - ERY, Librairie Larousse, Paris 1989, ISBN 2-03-101372-6-VL, ISBN 2-03-101842-6-VT (Digitalisat bei Gallica), Stichwort »entradmirer (s’) ou s’entr’admirer«, Seite 1620.
[1] Paul Robert: Le Nouveau Petit Robert. Dictionnaire alphabétique et analogique de la langue française ; texte remanié et amplifié sous la direction de Josette Rey-Debove et Alain Rey. Dictionnaires Le Robert, Paris 2010, ISBN 978-2-84902-633-5 (bei Klett/PONS unter der ISBN 978-3-12-517609-6 erschienen), Seite 889.

Quellen:

  1. 1,0 1,1 Walther von Wartburg (Herausgeber): Französisches Etymologisches Wörterbuch. Eine Darstellung des galloromanischen Sprachschatzes. 25 Bände, Band ⅩⅩⅣ, 1922–2002, Stichwort »admirari«, Seite 167.
  2. Paul Robert: Le Nouveau Petit Robert. Dictionnaire alphabétique et analogique de la langue française ; texte remanié et amplifié sous la direction de Josette Rey-Debove et Alain Rey. Dictionnaires Le Robert, Paris 2010, ISBN 978-2-84902-633-5 (bei Klett/PONS unter der ISBN 978-3-12-517609-6 erschienen), Stichwort »ENTRADMIRER (S’)«, Seite 889.
  3. Abbé Féraud: DICTIONAIRE CRITIQUE, DE LA LANGUE FRANÇAISE. TOME SECOND. E — N, chez Jean Mossy Pere et Fils, Marseille 1787, Stichwort »ENTR’ADMIRER«, Seite 111 (Digitalisat bei Gallica).
  4. Jacques Perry: Vie d’un païen. 3: La Peau dure. Roman, Robert Laffont, Paris 1967, Seite 378 (Zitiert nach Google Books).
  5. Pierre Dommergues: L’aliénation dans le roman américain contemporain. Volume 1, Union générale d’éditions, Paris 1976, ISBN 2-264-00107-0, Seite 195 (Zitiert nach Google Books).
  6. Louky Bersianik: L’Euguélionne. Roman triptyque. La Presse, Montréal 1981, Seite 256 (Zitiert nach Google Books).
  7. Sarah Frydman: Les deux piliers d’Israël. Golda Meir et Menahem Begin. Éditions du Rocher/Bibliophane, Monaco/[Paris] 2001, ISBN 2-268-03960-9, Seite 79 (Zitiert nach Google Books).