entradmirer
entradmirer (Französisch)[Bearbeiten]
Verb[Bearbeiten]
Zeitform | Person | Wortform |
---|---|---|
Präsens | je | (m’entradmire) |
tu | (t’entradmires) | |
il, elle, on | s’entradmire | |
nous | nous entradmirons | |
vous | vous entradmirez | |
ils, elles | s’entradmirent | |
Partizip II | Maskulinum | Femininum |
Singular | entradmiré | entradmirée |
Plural | entradmirés | entradmirées |
Hilfsverb | être | |
Alle weiteren Formen: Flexion:entradmirer |
Anmerkung zu den Flexionsformen:
- Die 1. und 2. sowie die männliche („il“) und weibliche („elle“) Form der 3. Person Singular ist nur im figurativen Sinne möglich.
Alternative Schreibweisen:
Worttrennung:
- s’en·trad·mi·rer
Aussprache:
- IPA: [s‿ɑ̃tʁadmiʁe]
- Kanada: [s‿ãtʁadmiʀe]
- Hörbeispiele: entradmirer (Info)
Bedeutungen:
- [1] selten: einander, sich gegenseitig bewundern; einander, sich gegenseitig überschwänglich loben
Herkunft:
- strukturell:
- Ableitung (Kontamination) des Verbs admirer durch Präfigierung von amalgamiertem entre-
- Das Wort ist seit 1732 bezeugt[1][2] und seit der Aufnahme 1787 in Férauds Dictionnaire critique de la langue française[3] lexikographisch erfasst.[1]
Oberbegriffe:
- [1] admirer
Beispiele:
- [1] « ‹ […] Nous sommes grotesques : à nos âges, nous roucoulons, nous passons notre temps à nous frictionner; nous nous entradmirons et les hommes crèvent de peur, de faim. › »[4]
- „‚[…] Wir sind grotesk: in unserem Alter turteln wir, wir vertreiben uns die Zeit mit gegenseitigen Reibereien; wir bewundern einander und die Männer kommen vor Angst, vor Hunger um.‘“
- [1] « En marge des damnés qui constituent l’immense majorité, se dresse, dans l’univers de Salinger, la petite minorité des élus, les enfants qui s’entradmirent et / ou s’admirent eux-mêmes. Quand il existe, l’amour pour autrui passe par soi-même. »[5]
- „Am Rand der Verdammten, die die überwiegende Mehrheit bilden, erhebt sich, in Salingers Welt, die kleine Minderheit der Auserwählten, die Kinder, die sich gegenseitig bewundern und/oder sich selbst bewundern. Wenn sie vorhanden ist, dringt die Liebe für den Anderen durch einen/sich selbst.“
- [1] « Voyez-les alors s’entradmirer, s’entrenvoyer des fleurs, voyez-les s’entrecrier au chef-d’œuvre dès que l’un ou l’autre d’entre eux a pondu son œuf tout chaud teinté si possible d’hilarante ou grave misogynie ‹ pas méchante pour un sou ›, entre deux feuilles blanches ou sur un carton noir, et les avez-vous écoutés ? »[6]
- „Sehen Sie sie denn einander lobhudeln, einander Blumen zuwerfen, sehen Sie sie sich gegenseitig das Meisterwerk zubrüllen, sobald der eine oder andere von ihnen seinen ganz heiß[ gekocht]en, wenn möglich mit einer urkomischen oder argen, [mit] ‚für die paar Cent nicht mal üblen‘ Frauenfeindlichkeit gefärbten Schinken zwischen zwei Aufsitzern/Ladenhütern und auf [dem Erfolg eines] Renner[s]/Kassenschlager[s ruhend] zusammengeschrieben hat, und denen haben Sie zugehört?“
- [1] « Mais ces dames avaient passé une délicieuse soirée, s’étaient beaucoup entradmirées dans leurs coûteuses toilettes et congratulées sur les ‹ sacrifices › qu’elles faisaient en payant très cher une soirée ‹ si ennuyeuse, ma chère ! […] › »[7]
- „Doch diese Damen hatten eine köstliche Soiree verbracht, hatten in ihren kostbaren Toiletten/Festroben einander sehr bewundert und [hatten] zu den ‚Aufopferungen‘ [einander] beglückwünscht, die sie durch das Zahlen eines stolzen Preises für eine Soiree auf sich nahmen[, die] ‚so langweilig [war], meine Teure ! […]‘“
Übersetzungen[Bearbeiten]
- [1] LEO Französisch-Deutsch, Stichwort: „entradmirer“
- [1] Louis Guilbert, René Lagane, Georges Niobey et al.: Grand Larousse de la langue française en sept volumes. Tome deuxième, CIR - ERY, Librairie Larousse, Paris 1989, ISBN 2-03-101372-6-VL, ISBN 2-03-101842-6-VT (Digitalisat bei Gallica) , Stichwort »entradmirer (s’) ou s’entr’admirer«, Seite 1620.
- [1] Paul Robert: Le Nouveau Petit Robert. Dictionnaire alphabétique et analogique de la langue française ; texte remanié et amplifié sous la direction de Josette Rey-Debove et Alain Rey. Dictionnaires Le Robert, Paris 2010, ISBN 978-2-84902-633-5 (bei Klett/PONS unter der ISBN 978-3-12-517609-6 erschienen) , Seite 889.
Quellen:
- ↑ 1,0 1,1 Walther von Wartburg (Herausgeber): Französisches Etymologisches Wörterbuch. Eine Darstellung des galloromanischen Sprachschatzes. 25 Bände, Band ⅩⅩⅣ, 1922–2002, Stichwort »admirari«, Seite 167 .
- ↑ Paul Robert: Le Nouveau Petit Robert. Dictionnaire alphabétique et analogique de la langue française ; texte remanié et amplifié sous la direction de Josette Rey-Debove et Alain Rey. Dictionnaires Le Robert, Paris 2010, ISBN 978-2-84902-633-5 (bei Klett/PONS unter der ISBN 978-3-12-517609-6 erschienen) , Stichwort »ENTRADMIRER (S’)«, Seite 889.
- ↑ Abbé Féraud: DICTIONAIRE CRITIQUE, DE LA LANGUE FRANÇAISE. TOME SECOND. E — N, chez Jean Mossy Pere et Fils, Marseille 1787, Stichwort »ENTR’ADMIRER«, Seite 111 (Digitalisat bei Gallica) .
- ↑ Jacques Perry: Vie d’un païen. 3: La Peau dure. Roman, Robert Laffont, Paris 1967, Seite 378 (Zitiert nach Google Books) .
- ↑ Pierre Dommergues: L’aliénation dans le roman américain contemporain. Volume 1, Union générale d’éditions, Paris 1976, ISBN 2-264-00107-0, Seite 195 (Zitiert nach Google Books) .
- ↑ Louky Bersianik: L’Euguélionne. Roman triptyque. La Presse, Montréal 1981, Seite 256 (Zitiert nach Google Books) .
- ↑ Sarah Frydman: Les deux piliers d’Israël. Golda Meir et Menahem Begin. Éditions du Rocher/Bibliophane, Monaco/[Paris] 2001, ISBN 2-268-03960-9, Seite 79 (Zitiert nach Google Books) .