Kategorie Diskussion:Entlehnung aus dem Lateinischen (Deutsch)

Seiteninhalte werden in anderen Sprachen nicht unterstützt.
Aus Wiktionary, dem freien Wörterbuch

nicht einheitliche Bezeichnung[Bearbeiten]

Nach einer Diskussion in der Teestube 2014 wurde unter anderem Wiktionary:Lateinisch zu Wiktionary:Latein umbenannt, deshalb sollte diese Kategorie Entlehnung aus dem Latein heißen. - MoC ~meine Nachrichtenseite~ 17:34, 1. Jul. 2016 (MESZ)[Beantworten]

Keine Meinung dazu? - MoC ~meine Nachrichtenseite~ 17:03, 20. Nov. 2016 (MEZ)[Beantworten]
„Entlehnung aus dem Latein“ hört sich doch komisch an. Man sagt ja auch nicht Entlehnung dem Arabisch oder aus dem Italienisch. Ich sehe das Problem nicht. --Seidenkäfer (Diskussion) 18:34, 21. Nov. 2016 (MEZ)[Beantworten]
Du vergleichst Äpfel mit Birnen. - MoC ~meine Nachrichtenseite~ 18:42, 21. Nov. 2016 (MEZ)[Beantworten]
…, denn was hat das nicht adjektivisch substantivierte Wort Latein mit den adjektivisch substantivierten Wörtern Arabisch und Italienisch zutun? Außerdem streben doch hier alle immer nach Einheitlichkeit. - MoC ~meine Nachrichtenseite~ 18:43, 21. Nov. 2016 (MEZ)[Beantworten]
aus dem Latein ginge schon. Aber das hört sich doch sehr abgehakt an. Schöne Grüße --Yoursmile (Diskussion) 19:19, 21. Nov. 2016 (MEZ)[Beantworten]
Mir ist das das egal. „Aus dem Lateinischen“ gefällt mir besser. --Seidenkäfer (Diskussion) 20:04, 21. Nov. 2016 (MEZ)[Beantworten]