Diskussion:Palästina

Seiteninhalte werden in anderen Sprachen nicht unterstützt.
Aus Wiktionary, dem freien Wörterbuch

Herkunft: Παλαιστίνη von παλαιστής abzuleiten?[Bearbeiten]

Vielleicht kann jemand

  • David Jacobson, “When Palestine Meant Israel,” Biblical Archaeology Review 27, no. 3 (MayJune 2001): 44. oder
  • Léon Wurmser, „Ideen- und Wertewelt des Judentums. Eine psychoanalytische Sicht,“ Sammlung Vandenhoeck, Vandenhoeck + Ruprecht, 2001

einsehen. Dort wird der immer wieder behauptete sprachliche Zusammenhang zwischen Palästina und Philistern bestritten. (Wahr ist, dass in der ganzen Septuaginta nur von Φυλιστιιμ und nicht von Παλαιστίνοι die Rede ist (z. B. Gen 21,32).) Jacobson bringt dagegen wohl Παλαιστίνη mit παλαιστής „Kämpfer, Ringer“ und Gen 32,25-29 in Verbindung. --PaulaMeh (Diskussion) 23:12, 30. Aug. 2015 (MESZ)[Beantworten]

Dieser Fakt wird hier strikt ignoriert. Selbst griechische Übersetzungen zählen nicht und bei Korrektur einer falschen Interpretation, trotz historischer Begründung, entfernt!
Diese Seite ist unglaubwürdig und unterstützt offensichtlich absichtlich falsche Narrative. Ichigochen (Diskussion) 19:18, 15. Apr. 2024 (MESZ)[Beantworten]

Nationalitätskennzeichen[Bearbeiten]

Laut w:Liste der Kfz-Nationalitätszeichen gibt es das inoffizielle Nationalitätszeichen „AUT“, laut w:en:List of international vehicle registration codes ist das inoffizielle Nationalitätszeichen „PS“. MoC ~meine Nachrichtenseite~ 14:34, 22. Okt. 2016 (MESZ)[Beantworten]