ἀσπάζομαι
Erscheinungsbild
ἀσπάζομαι (Altgriechisch)
[Bearbeiten]Tempus | Aktiv | Medium | Passiv |
---|---|---|---|
Präsens | — | ἀσπάζομαι | |
Futur | — | ἠσπασάμην | |
Aorist | — | ||
Perfekt | — | ||
Alle weiteren Formen: Flexion:ἀσπάζομαι |
Worttrennung:
- ἀσ·πά·ζο·μαι
Umschrift:
- DIN 31634: aspazomai
Bedeutungen:
- [1] transitiv: jemanden (mit Worten oder einer Geste) grüßen, begrüßen
Beispiele:
- [1] „Ἀσπάσασθε τοὺς ἀδελφοὺς πάντας ἐν φιλήματι ἁγίῳ.“ (1. Thess. 5, 26)[1]
- „Grüßt alle Brüder und Schwestern mit dem heiligen Kuss!“[2]
Übersetzungen
[Bearbeiten] [1] transitiv: jemanden (mit Worten oder einer Geste) grüßen, begrüßen
- [1] Wilhelm Pape, bearbeitet von Max Sengebusch: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Griechisch-deutsches Handwörterbuch. Band 1: Α–Κ, Band 2: Λ–Ω. 3. Auflage, 6. Abdruck, Vieweg & Sohn, Braunschweig 1914. Stichwort „ἀσπάζομαι“.
- [1] Henry George Liddell, Robert Scott, revised and augmented throughout by Sir Henry Stuart Jones with assistance of Roderick McKenzie: A Greek-English Lexicon. Clarendon Press, Oxford 1940. Stichwort „ἀσπάζομαι“.
- [1] Frederick William Danker: A Greek–English Lexicon of the New Testament and other Early Christian Literature. Based on Walter Bauer’s Griechisch–deutsches Wörterbuch zu den Schriften des Neuen Testaments und der frühchristlichen Literatur, 6. Auflage. 3. Auflage. The University of Chicago Press, Chicago, London 2000, ISBN 0-226-03933-1 , Seite 144.
Quellen:
- ↑ Eberhard Nestle, Kurt Aland (Herausgeber): Novum Testamentum Graece. 28. Auflage. Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart 2012 , 1. Thessalonicherbrief Kapitel 5, Vers 26 NA (online)
- ↑ Bibel: 1. Thessalonicherbrief Kapitel 5, Vers 26 EU