شمس و قمر

Aus Wiktionary, dem freien Wörterbuch

شمس و قمر (Urdu)[Bearbeiten]

Wortverbindung[Bearbeiten]

Umschrift:

šams-o-qamar

Aussprache:

IPA: [ʃəmsoːqəˈməɾ]
Hörbeispiele:

Bedeutungen:

[1] literarisch, poetisch: Sonne und Mond

Herkunft:

Binomiale aus den Substantiven شمس und قمر

Beispiele:

Ghazal
[1] روشن ہزار چند ہیں شمس و قمر سے آپ (Raušan hazār cand haiṉ šams-o-qamar se āp)[1]
[1] ہر گام پر تھے شمس و قمر اس دیار میں (Har gām par the šams-o-qamar us dayār meṉ)[2]
[1] ہٹ جائیں اب یہ شمس و قمر درمیان سے (Haṭ jāeṉ ab ye šams-o-qamar darmiyān se)[3]
[1] لے کے ہم شمس و قمر کیا کرتے (Le ke ham šams-o-qamar kyā karte)[4]
[1] نہ ستارہ نہ ہی ہم شمس و قمر چاہتے ہیں (Na sitārā na hī ham šams-o-qamar cāhte haiṉ)[5]
[1] اپنے کشکول میں وہ شمس و قمر رکھتے ہیں (Apne kaškol meṉ vo šams-o-qamar rakhte haiṉ)[6]
[1] وہ عالم تھا شمس و قمر مسکرائے (Vo ʿālam thā šams-o-qamar muskurāe)[7]
Verspaar
[1] رہتی ہے شمس و قمر کو ترے سائے کی تلاش (Rahtī hai šams-o-qamar ko tire sāe kī talāš)[8]

Übersetzungen[Bearbeiten]

Quellen:

  1. Imdad Ali Bahr: Raushan hazar chand hain shams-o-qamar se aap. (URL, abgerufen am 7. Januar 2023)
  2. Habib Jalib: Har-gam par the shams-o-qamar us dayar mein. In: Kulliyat-e-Habib Jalib. (URL, abgerufen am 7. Januar 2023)
  3. Raghib Muradabadi: HaT jaen ab ye shams-oqamar darmiyan se. In: Pakistani Adab. (URL, abgerufen am 7. Januar 2023)
  4. Parveen Shakir: Ab bhala chhoD ke ghar kya karte. In: Mah-e-tamam. (URL, abgerufen am 7. Januar 2023)
  5. Rahi Fidai: Na sitara na hi hum shams-o-qamar chahte hain. (URL, abgerufen am 7. Januar 2023)
  6. Sabir Kamal: Apne kashkol mein wo shams-o-qamar rakhte hain. In: Ghazlistan-e-Barar. (URL, abgerufen am 7. Januar 2023)
  7. Ghubar Bhatti: Wo aalam tha shams-o-qamar muskurae. In: Dabistan-e-Azimabad. (URL, abgerufen am 7. Januar 2023)
  8. Natiq Gulavthi: Rahti hai shams-o-qamar ko tere sae ki talash. (URL, abgerufen am 7. Januar 2023)