ἔνδυμα
Erscheinungsbild
ἔνδυμα (Altgriechisch)
[Bearbeiten]Substantiv, n
[Bearbeiten]Singular | Plural
| |
---|---|---|
Nominativ | τὸ ἔνδυμα | τὰ ἐνδύματα
|
Genitiv | τοῦ ἐνδύματος | τῶν ἐνδυμάτων
|
Dativ | τῷ ἐνδύματι | τοῖς ἐνδύμασι(ν)
|
Akkusativ | τὸ ἔνδυμα | τὰ ἐνδύματα
|
Vokativ | (ὦ) ἔνδυμα | (ὦ) ἐνδύματα
|
Worttrennung:
- ἔν·δυ·μα, Plural: ἐν·δύ·μα·τα
Umschrift:
- DIN 31634: endyma
Bedeutungen:
- [1] Stoff zum Bedecken des Körpers; Gewand, Kleid
Beispiele:
- [1] „αὐτὸς δὲ ὁ Ἰωάννης εἶχεν τὸ ἔνδυμα αὐτοῦ ἀπὸ τριχῶν καμήλου καὶ ζώνην δερματίνην περὶ τὴν ὀσφὺν αὐτοῦ, ἡ δὲ τροφὴ ἦν αὐτοῦ ἀκρίδες καὶ μέλι ἄγριον.“ (Ev. Mt 3,4)[1]
- „Johannes trug ein Gewand aus Kamelhaaren und einen ledernen Gürtel um seine Hüften; Heuschrecken und wilder Honig waren seine Nahrung.“[2]
Übersetzungen
[Bearbeiten] [1] Stoff zum Bedecken des Körpers
|
- [1] Wilhelm Pape, bearbeitet von Max Sengebusch: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Griechisch-deutsches Handwörterbuch. Band 1: Α–Κ, Band 2: Λ–Ω. 3. Auflage, 6. Abdruck, Vieweg & Sohn, Braunschweig 1914. Stichwort „ἔν-δυμα“.
- [1] Henry George Liddell, Robert Scott, revised and augmented throughout by Sir Henry Stuart Jones with assistance of Roderick McKenzie: A Greek-English Lexicon. Clarendon Press, Oxford 1940. Stichwort „ἔνδυμα“.
- [1] Diccionario Griego-Español (α - ἔξαυος): „ἔνδυμα“
- [1] Frederick William Danker: A Greek–English Lexicon of the New Testament and other Early Christian Literature. Based on Walter Bauer’s Griechisch–deutsches Wörterbuch zu den Schriften des Neuen Testaments und der frühchristlichen Literatur, 6. Auflage. 3. Auflage. The University of Chicago Press, Chicago, London 2000, ISBN 0-226-03933-1 , Seite 333.
Quellen:
- ↑ Eberhard Nestle, Kurt Aland (Herausgeber): Novum Testamentum Graece. 28. Auflage. Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart 2012 , Matthäusevangelium Kapitel 3, Vers 4 NA (online)
- ↑ Bibel: Matthäusevangelium Kapitel 3, Vers 4 EU