zorno

Aus Wiktionary, dem freien Wörterbuch

zorno (Obersorbisch)[Bearbeiten]

Substantiv, n[Bearbeiten]

Singular Dual Plural

Nominativ zorno

Genitiv zorna

Dativ zornu

Akkusativ zorno

Instrumental zornom

Lokativ zornje

Worttrennung:

zor·no

Aussprache:

IPA: []
Hörbeispiele:

Bedeutungen:

[1] Kollektivum; auch übertragen: Gekörn; Korn, Körner

Oberbegriffe:

[1] kłosa, žito

Beispiele:

[1] „Dyrbiš wšelakore zorno w zaku měć, hdyž na kóncu sam sebje zetkaš. Woruch pak nic a cokor tež nic, ale snano sól: Posypaš z njej stare rany, kotrež sy nabił, zo bychu nětkole tebje samoho palili. Dyrbiš měć róžkojte zorno prašenjow sobu a kulowate dobreho pomnjeća, škleńčane wóčne zorno, kotrež ani sylzy njeznaje a je sprawne kaž woči dobrych sudnikow w bajkach a módre zorno nadźije a čerwjene lubosće.“[1]
„Man muss mancherlei Korn in der Tasche haben, wenn man sich am Ende selbst begegnet. Weihrauch aber nicht und Zucker auch nicht, doch Salz vielleicht: um es in alte Wunden zu streuen, die man geschlagen hat, damit sie nun einen selbst brennen. Die eckigen Körner der Fragen und die runden der guten Erinnerung, Augenkörner aus Glas, die keine Träne kennen und gerecht sind wie die Augen der guten Richter in den Märchen, die blauen Körner der Hoffnung und die roten der Liebe.“[2]

Übersetzungen[Bearbeiten]

[1] Helmut Jenč et al.: Wörterbuch Deutsch-obersorbisch/Słownik Němsko-hornjoserbski. 1. Auflage. VEB Domowina-Verlag/Ludowe nakładnistwo Domowina, Bautzen/Budyšyn 1986, DNB 880846038, Stichwort »Korn«, Seite 194.
[1] Wito Bejmak: Deutsch-Obersorbisches Wörterbuch:Korn

Quellen:

  1. Jurij Brězan: Ze studnje lět/Brunnen der Jahre. Zběrka sentencow, aforistiskich myslow a zapisow/Eine Sammlung von Sentenzen, aphoristischen Gedanken und Notaten. 1. nakład / Auflage. Ludowe nakładnistwo Domowina/Domowina-Verlag, Budyšin/Bautzen 2001, ISBN 3-7420-1863-9, Seite 52 (obersorbischer Teil) (Wudawaćelka: Lucija Hajnec, Illustracije: Werner Schinko/Herausgegeberin: Lucia Heine, Illustration: Werner Schinko).
  2. Jurij Brězan: Ze studnje lět/Brunnen der Jahre. Zběrka sentencow, aforistiskich myslow a zapisow/Eine Sammlung von Sentenzen, aphoristischen Gedanken und Notaten. 1. nakład / Auflage. Ludowe nakładnistwo Domowina/Domowina-Verlag, Budyšin/Bautzen 2001, ISBN 3-7420-1863-9, Seite 47 (deutscher Teil) (Wudawaćelka: Lucija Hajnec, Illustracije: Werner Schinko/Herausgegeberin: Lucia Heine, Illustration: Werner Schinko).