servera påtår
servera påtår (Schwedisch)[Bearbeiten]
Redewendung[Bearbeiten]
Worttrennung:
- ser·ve·ra på·tår
Aussprache:
- IPA: […]
- Hörbeispiele: —
Bedeutungen:
- [1] zum zweiten Mal einschenken[1]; die zweite Tasse Kaffee servieren, nachdem die erste getrunken wurde[2]; wörtlich: „eine zusätzliche Träne servieren“
Herkunft:
- Das Substantiv påtår → sv bezeichnet das Nachschenken von Kaffee, und ganz besonders dann, wenn man die erste Tasse noch nicht ganz ausgetrunken hat.[3] Das Wort ist aus der Partikel på → sv (auf) und dem Substantiv tår → sv (Träne) gebildet. Mit tår bezeichnete man die kleine Menge Flüssigkeit, um die es geht. Das dritte Nachschenken bekam die Bezeichnung tretår.[2]
Beispiele:
- [1] Får jag servera en påtår?
- Darf ich Kaffee nachschenken?
- Darf es noch ein Schlückchen sein?
- [1] Vi tog en paus med kaffe på verandan och när vi kom in igen, stod äppelkakan med vaniljsås på bordet, och vi serverades påtår.
- Wir machten auf der Veranda eine Kaffeepause und als wir wieder hinein kamen, stand Apfelkuchen mit Vanillesoße auf dem Tisch und wir bekamen Kaffee nachgeschenkt.
Übersetzungen[Bearbeiten]
[1] ?
Quellen:
- ↑ Norstedt (Herausgeber): Norstedts stora tyska ordbok. 1. Auflage. Norstedts Akademiska Förlag, 2008, ISBN 978-91-7227-486-0 „påtår“, Seite 436
- ↑ 2,0 2,1 Übersetzung aus Svenska Akademiens Ordbok „påtår“
- ↑ Übersetzung aus Norstedt (Herausgeber): Norstedts svenska ordbok. 1. Auflage. Språkdata och Norstedts Akademiska Förlag, 2003, ISBN 91-7227-407-7 „påtår“, Seite 878