inte mycket att hänga i julgranen

Aus Wiktionary, dem freien Wörterbuch
Zur Navigation springen Zur Suche springen

inte mycket att hänga i julgranen (Schwedisch)[Bearbeiten]

Redewendung[Bearbeiten]

en svensk julgran – ein schwedischer Weihnachtsbaum

Nebenformen:

inte mycket att hänga i granen

Worttrennung:

in·te my·cket att hän·ga i jul·gra·nen

Aussprache:

IPA: [`ɪntə `mʏkːə ˌoː ˌhɛ̝ŋaˈɪː `jʉːlˌɡrɑːn]
Hörbeispiele:

Bedeutungen:

[1] nicht viel wert, auch keine Meisterleistung, wirklich keine Glanzleistung, auch nicht das Gelbe vom Ei, nichts Berauschendes; nichts, auf das man besonders stolz sein könnte; nichts, mit dem man angeben könnte; nichts, was einen wirklich umhaut; wörtlich: „nicht viel, um es in den Weihnachtsbaum zu hängen“

Herkunft:

Den Weinachtsbaum - julgranen - gibt es seit Ende des 17. Jahrhunderts in Schweden und er wird üblicherweise mit Lichtern, Früchten, Konfekt und glitzerndem Schmuck geschmückt.[1]

Beispiele:

[1] Huliganen ska naturligtvis få ett ordentligt straff men vakterna var ju inte mycket att hänga i julgranen.[2]
Die Hooligans sollen natürlich eine ordentliche Strafe bekommen, aber die Ordner haben auch nicht gerade geglänzt.
[1] Goldeneye 007: Reloaded - inte mycket att hänga i julgranen[3]
Goldeneye 007: Reloaded – nicht gerade ein kineastisches Meisterwerk
[1] Inkomstklyftorna mellan män och kvinnor som grupp har ökat. Som jämställdhetsreform är RUT inte mycket att hänga i granen.[4]
Die Einkommensunterschiede zwischen Männern und Frauen als Gruppe haben sich verstärkt. Als Reform zur Gleichberechtigung ist RUT auch nicht das Gelbe vom Ei.
[1] De senaste åren har laxfisket i Mörrumsån inte varit mycket att hänga i granen.[5]
In den letzten Jahren war das Lachsfischen in der Mörrumså auch nicht so berauschend.
[1] Den första höjningen på 500 kronor utöver avtalet som kom vid årsskiftet var inte så mycket att hänga i julgranen.
Die erste Erhöhung von 500 Kronen über den Tarifvertrag, die zum Jahreswechsel kam, war auch nichts, was einen so wirklich umhaut.
[1] Det var inte mycket att hänga i julgranen, säger Axel besviket om matchen som han förlorade efter 11–13 i det femte och avgörande setet.[6]
Das war wirklich keine Glanzleistung, sagt Axel enttäuscht über das Spiel, das er nach einem 11:13 in der fünften und entscheidenden Runde verloren hat.

Übersetzungen[Bearbeiten]

Referenzen und weiterführende Informationen:

[1] Schwedischer Wikipedia-Artikel „Lista över svenska idiomatiska uttryck

Quellen: