Diskussion:salud, dinero y amor

Seiteninhalte werden in anderen Sprachen nicht unterstützt.
Abschnitt hinzufügen
Aus Wiktionary, dem freien Wörterbuch
Letzter Kommentar: vor 1 Jahr von Edfyr in Abschnitt Coses > cosas & lesser case after colon

Ist das nicht der falsche Titel? Es geht um das Sprichwort "Tres coses hay en la vida: Salud, dinero y amor", oder? LG --Roter Baron 11:14, 29. Jan. 2006 (UTC)

Ich weiß nicht, oft wird es auch nur in der Kurzform: "Salud, dinero i amor" zitiert. Aber ich werde den Titel, aber nicht den Filenamen ändern. Meinst du, das ist so ok? --Wamitos 11:20, 29. Jan. 2006 (UTC)

Also mich stört es nicht. Liebe Grüße --Roter Baron 11:57, 29. Jan. 2006 (UTC)

Rechtschreibung[Bearbeiten]

Sollte es nicht cosas statt coses heißen? Woertz (Diskussion) 12:34, 7. Aug. 2020 (MESZ)Beantworten


Coses > cosas & lesser case after colon[Bearbeiten]

Coses > cosas & lesser case after colon (... vida: salud...) 37.11.122.76 00:16, 24. Okt. 2022 (MESZ)Beantworten

Thank You, salud now correct; do You mean "coses" in the Catalan tranlation? It's the plural of cosa in Catalan, see en:cosa#Catalan Edfyr (Diskussion) 01:12, 24. Okt. 2022 (MESZ)Beantworten
Hallo Edfyr, also eigentlich sollte die Ebene-2-Überschrift identisch mit dem Lemma sein:
  • Lemma = „salud, dinero y amor
  • Ebene-2-Überschrift lautet aber: „Tres coses hay en la vida: salud, dinero y amor
Gruß --Udo T. (Diskussion) 01:34, 24. Okt. 2022 (MESZ)Beantworten
@Udo T. Gut, damit ist die Entweder-oder-Frage im Baustein beantwortet. Es finden sich zu beiden möglichen Lamata Belege. Edfyr (Diskussion) 01:36, 24. Okt. 2022 (MESZ)Beantworten
Bei den Sprichwörtern steht aktuell noch coses, was auch m. W. falsch ist. Peter, 12:02, 24. Okt. 2022 (MESZ)Beantworten
@Peter Gröbner Danke für den Hinweis, hiermit erledigt. Edfyr (Diskussion) 19:26, 25. Okt. 2022 (MESZ)Beantworten