Diskussion:odtahová služba

Seiteninhalte werden in anderen Sprachen nicht unterstützt.
Aus Wiktionary, dem freien Wörterbuch

Beispielübersetzung[Bearbeiten]

Wenn das Beispiel doppeldeutig sein soll, wird die Übersetzung schwierig. Bei "und musste vom Abschleppdienst gerettet werden" oder auch "und musste abschleppt werden" ist die Doppeldeutigkeit im Deutschen eigentlich nicht erkennbar. Ich finde die 1. Version treffender.

Oder vielleicht frei übersetzt: "und musste das (rettende) Angebot zum Abschleppen annehmen" LG Betterknower (Diskussion) 00:31, 23. Jun. 2022 (MESZ)[Beantworten]

Die Zweideutigkeit ist leicht unterschiedlich :)
  1. "Na silnicích je hotové PEKLO"
  2. MADAM [wird in bestimmten sexuellen Kontexten für eine dominante Frau verwendet]
  3. Ketten - zweideutig auf die Hölle hinweisend - die Teufel (čerti) tragen Ketten... und sie werden bei bestimmten Sexualpraktiken verwendet... --Amsavatar (Diskussion) 00:56, 23. Jun. 2022 (MESZ)[Beantworten]