Diskussion:ad hoc

Seiteninhalte werden in anderen Sprachen nicht unterstützt.
Abschnitt hinzufügen
Aus Wiktionary, dem freien Wörterbuch
Letzter Kommentar: vor 7 Jahren von Peter Gröbner in Abschnitt Polyglott?

ad hoc wurde aus der Wikipedia ins Wikiwörterbuch kopiert. Da dabei die Versionsgeschichte verloren geht, diese jedoch Bestandteil der GNU-FDL ist, werden die Autoren aus der Versionsgeschichte bis zur Übernahme des Artikels hier aufgelistet:

  • 03:01, 16. Sep 2004 Duesentrieb (Wörterbuch)
  • 12:38, 16. Jun 2004 217.228.251.132
  • 12:36, 16. Jun 2004 217.228.251.132
  • 11:48, 16. Jun 2004 217.228.251.132
  • 21:07, 9. Jun 2004 Aphex3K K (Tat verlinkt auf Tätigkeit)
  • 00:12, 9. Jun 2004 Danimo
  • 17:47, 6. Jun 2004 Matthäus Wander K (typo)
  • 17:42, 6. Jun 2004 Oktaeder K
  • 17:22, 6. Jun 2004 82.135.4.216

Kleinschreibung von "Ad hoc"[Bearbeiten]

Unter Wiktionary wird die Groß- und Kleinschreibung beachtet. M. E. müsste das Lemma "ad hoc" heißen und dorthin verschoben werden. -- Cadfaell 23:50, 6. Sep. 2006 (CEST)

Jup, vgl. Duden. –Pill δ 23:52, 6. Sep. 2006 (CEST)

Polyglott?[Bearbeiten]

„ad hoc“ ist doch einfach lateinisch und nicht deutsch und polnisch. Oder? --Peter Gröbner (Diskussion) 20:30, 17. Dez. 2015 (MEZ)Beantworten

Es wird eben im Deutschen und im Polnischen verwendet, wenngleich aus dem Lateinischen übernommen. computer gibt es auch nicht nur im Englischen. -- IvanP (Diskussion) 12:03, 19. Dez. 2015 (MEZ)Beantworten
Ja, aber auch in vielen anderen Sprachen. Im griechischen Projekt wird dir Phrase übrigens (derzeit) als französich geführt: el:ad hoc. Im russischen als englisch und lateinisch: ru:ad hoc. Sollen die jetzt alle hier mehr oder weniger gleichlautend als Abschnitte angeführt werden? --Peter Gröbner (Diskussion) 14:37, 19. Dez. 2015 (MEZ)Beantworten
Kurz: Ja. (alleine schon wegen der Beispielsätze) Schöne Grüße --Yoursmile (Diskussion) 11:03, 24. Jan. 2016 (MEZ)Beantworten
Wenn sich jemand die Mühe machen möchte, hier ein italienischer Satz, bei dem es sich m. E. sogar um einen adjektivischen Gebrauch handelt: „Molte organizzazioni civili oggi creano unità operative o unità di pronto intervento per attività temporanee che si suppone possano essere meglio svolte da commissioni ad hoc.“ (Italienischer Wikipedia-Artikel „Task force“ (Stabilversion)) Interessant ist auch, dass es umseitig als deutsche Wortverbindung, aber als polnisches Adverb bezeichnet wird. Danke für Deine Antwort! --Peter Gröbner (Diskussion) 11:37, 24. Jan. 2016 (MEZ)Beantworten
Ich nehme dieses Lemma von meiner Beobachtungsliste, bei Antwort bitte pingen: {{@|Peter Gröbner|Peter}}. Danke, Peter -- 22:30, 4. Sep. 2016 (MESZ)Beantworten