Diskussion:Menetekel

Seiteninhalte werden in anderen Sprachen nicht unterstützt.
Aus Wiktionary, dem freien Wörterbuch

Diskussionsbeitrag[Bearbeiten]

es wurde gerade in der Herkunft -> מנא תקל (mene tekel) → he eingetragen, mit dem Hinweis 'Tippfehler'. Vorher stand da מנ תכל (mene tekel) → he. Diese Version gibt auch bei google Suche. Kann jemand hebräisch und entscheiden, was stimmt/besser ist? mlg Susann Schweden (Diskussion) 22:05, 18. Okt. 2017 (MESZ)[Beantworten]

Beim zweitgenannten sehe ich keinen Grund für die Aussprache mene tekel. Vgl. a. en:mene mene tekel upharsin. Vgl. ebenso w:Menetekel: „Daniel liest die Worte Mene mene tekel u-parsin (מנא ,מנא, תקל, ופרסין).“ Was sagt Caligari dazu? Gruß, Peter -- 22:37, 18. Okt. 2017 (MESZ)[Beantworten]
@Peter: Das sehen die Aussprachewörterbücher anders. Außerdem: Nach masoretischer Auslegung lautet die Formel מְנֵ֥א מְנֵ֖א תְּקֵ֥ל וּפַרְסִֽין (menēʾ menēʾ teqēl ū-p̄arsīn) → arc (Daniel 5,25 BHS). Siehe auch den Verweis auf Dafni unter Herkunft. — Lieben Gruß dir, Caligari ƆɐƀïиϠ 10:45, 21. Okt. 2017 (MESZ)[Beantworten]
@Caligari: Ich meinte zur Frage von Susann, würde das erste Wort nicht mit einem Aleph enden, sähe ich keinen Grund für die Aussprache mene tekel, daher befürwortete ich die Angabe des Alephs, wie vom anonymen Kollegen ergänzt: Spezial:Diff/6209377. Gruß und vielen Dank für Deine umseitigen Tätigkeiten, Peter -- 10:50, 21. Okt. 2017 (MESZ)[Beantworten]