Diskussion:Buch

Seiteninhalte werden in anderen Sprachen nicht unterstützt.
Aus Wiktionary, dem freien Wörterbuch

Kleine Veränderungen[Bearbeiten]

Ich bemerkte dass caderno (Heft auf portugiesisch) bei den Übersetzungen war, und dass die luxemburgische Sprache bei Dialekte stand... Nein ich bin kein richtiger Luxemburger , sonst könnte ich ja kein Portugiesisch. Aber es ist eine Sprache geworden. Gruss, soued031

Ukrainische Übersetzung[Bearbeiten]

Warum wurde das ukrainische Wort mit lateinischen Buchstaben statt kyrillischen geschrieben? Sollten die Schreibeweisungen nicht umgekehr sein? Gruss, Ferike333 (Diskussion) 20:44, 12. Jun 2009 (MESZ)

Danke für den Hinweis! Habe es soeben korrigiert. --Trevas (Diskussion) 20:47, 12. Jun 2009 (MESZ)
Bitte! Ferike333 (Diskussion) 11:15, 13. Jun 2009 (MESZ)

Druckwerk?[Bearbeiten]

..fest gebundenes Druckwerk..
Wirklich? Gab es vor 1450 keine Bücher denn? Gunmhoine (Diskussion) 23:41, 29. Mär. 2015 (MESZ)[Beantworten]
Das ist tatsächlich Unsinn. Handschriften (handschriftliche Werke) wie handgeschriebene Codices und heute noch z. B. Gästebücher oder Notizbücher sind natürlich auch Bücher. Historisch gesehen werden auch Schriftrollen als Bücher eingeordnet, auch wenn sie heute keine prototypischen Bücher mehr darstellen. Ich habe „Druckwerk“ daher durch „Schriftwerk“ ersetzt.  Erledigt --Florian Blaschke (Diskussion) 18:38, 16. Sep. 2021 (MESZ)[Beantworten]